96 [תשעים ושש] |
מילות חיבור 3
|
![]() |
96 [نود و شش] |
||
حروف ربط 3
|
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
|
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
|
||
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
|
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
|
||
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
|
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
| ||
מתי תתקשר / י?
|
کی تلفن میکنید؟
che moghe telefon mikonid?
|
||
כשיהיה לי רגע פנוי.
|
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
|
||
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
|
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
| ||
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
|
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
|
||
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
|
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
|
||
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
|
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
| ||
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
|
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
|
||
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
|
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
|
||
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
|
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
| ||
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
|
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
|
||
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
|
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
|
||
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
|
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
| ||
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
|
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
|
||
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
|
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
|
||
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
|
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
| ||
שפה ומתמטיקהחשיבה ושפה שייכים יחדיו. והם משפיעים אחת על השנייה. מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו. למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים. דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים. גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו. מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים. יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח. הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה. והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים. אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה. הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה. >חוקרים בדקו שלושה גברים. מוחם של הנבדקים היה פצוע. ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה. היה לגברים קושי גדול בדיבור. והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים. הם גם לא יכלו להבין מילים. הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה. חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים. והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת! תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת. היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים. יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס. לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח. אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם. אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו... והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|