94 [תשעים וארבע] |
מילות חיבור 1
|
![]() |
94 [نود و چهار] |
||
حروف ربط 1
|
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
|
صبر کن تا باران بند بیاد.
sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
|
||
חכה / י עד שאסיים.
|
صبر کن تا من کارم تمام شود.
sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
|
||
חכה / י עד שהוא יחזור.
|
صبر کن تا او برگردد.
sabr kon tâ oo bar-gar-dad
| ||
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
|
من صبر میکنم تا موهایم خشک شوند.
man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
|
||
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
|
من صبر میکنم تا فیلم تمام شود.
man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
|
||
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
|
من صبر میکنم تا چراغ راهنما سبز شود.
man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
| ||
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
|
تو کی به مسافرت میروی؟
to key be mosâferat miravi?
|
||
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
|
قبل از تعطیلات تابستان؟
pish az ta-atilâte tâbestâni?
|
||
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
|
بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.
bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
| ||
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
|
قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.
pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
|
||
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
|
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.
pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
|
||
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
|
قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.
pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
| ||
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
|
کی به خانه میآیی؟
key be khâne mi-âyee?
|
||
אחרי השיעור?
|
بعد از کلاس؟
bad az kelâse dars?
|
||
כן, לאחר תום השיעור.
|
بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.
bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
| ||
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
|
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.
bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
|
||
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
|
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.
bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
|
||
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
|
بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.
bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.
| ||
איך לומדים שתי שפות בו זמניתשפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר. הרבה אנשים לומדים שפה זרה. אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם. ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית. זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות. מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית. כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה. דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות. אצל מבוגרים זה אחרת. הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות. מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים. תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות. שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה. וזה יכול לגרום לבלבולים. ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית. אפשר למשל לעשות רשימה. ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות. כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות. והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר. צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות. זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות. זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה. בשפות לא דומות אין סכנת בלבול. כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה! הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם. המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים. גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה. באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|