93 [תשעים ושלוש] |
משפטים טפלים עם אם
|
![]() |
93 [نود و سه] |
||
جملات وابسته با "آیا"
|
אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.
|
من نمیدانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
|
||
אני לא יודעת אם הוא יחזור.
|
من نمیدانم آیا او (مرد) بر میگردد.
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
|
||
אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.
|
من نمیدانم آیا او (مرد) به من تلفن میکند.
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
| ||
האם הוא אוהב אותי?
|
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
shâyâd oo marâ dust nadârad.
|
||
האם הוא יחזור?
|
شاید او (مرد) برنگردد؟
shâyâd oo bar nemigardad.
|
||
האם הוא יתקשר אלי?
|
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
| ||
אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.
|
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر میکند.
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
|
||
אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.
|
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
|
||
אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.
|
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ میگوید.
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
| ||
האם הוא חושב עלי?
|
آیا او (مرد) به من فکر میکند؟
âyâ oo be man fekr mikonad.
|
||
האם יש לו מישהי אחרת?
|
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
âyâ oo farde digari râ dârad.
|
||
האם הוא אומר את האמת?
|
آیا او (مرد) واقعیت را میگوید؟
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
| ||
אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.
|
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
|
||
אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.
|
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
|
||
אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.
|
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج میکند.
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
| ||
האם הוא באמת אוהב אותי?
|
آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش میآید؟
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
|
||
האם הוא באמת יכתוב לי?
|
آیا او (مرد) برایم نامه مینویسد؟
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
|
||
האם הוא באמת יתחתן איתי?
|
آیا او (مرد) با من ازدواج میکند؟
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
| ||
איך לומד המוח דקדוק?אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות. זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי. אנחנו לא שמים לב לזה. אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה. הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק. הוא שומע דברים חדשים בכל יום. ומקבל תמיד תמריצים חדשים. אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד. הוא צריך לפעול בצורה חסכונית. ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות. מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה. הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה. בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק. ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא. אבל הם לא יודעים מדוע זה כך. מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם. מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת. הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם. אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים. אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים. כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה. את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים. הם נשמרים באזורים שונים במוח. ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים. חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים. כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו. עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק. אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|