81 [שמונים ואחת] |
עבר 1
|
![]() |
81 [هشتاد و یک] |
||
زمان گذشته 1
|
לכתוב
|
نوشتن
neveshtan
|
||
הוא כתב מכתב.
|
او (مرد) یک نامه نوشت.
oo yek nâme nevesht.
|
||
והיא כתבה גלויה.
|
و او (زن) یک کارت پستال نوشت.
va oo yek kârte postâl nevesht.
| ||
לקרוא
|
خواندن
khândan
|
||
הוא קרא מגזין.
|
او (مرد) یک مجله خواند.
oo yek majale khând.
|
||
והיא קראה ספר.
|
و او (زن) یک کتاب خواند.
va oo yek ketâb khând.
| ||
לקחת
|
گرفتن
gereftan
|
||
הוא לקח סיגריה.
|
او (مرد) یک سیگار برداشت.
oo yek sigâr bardâsht.
|
||
והיא לקחה חתיכת שוקולד.
|
او (زن) یک تکه شکلات برداشت.
oo yek tekeh shokolât bardâsht.
| ||
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
|
او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.
oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
|
||
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
|
او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.
oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
|
||
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
|
او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.
oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
| ||
לא היה לו כסף רק חובות.
|
او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.
oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
|
||
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
|
او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.
oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
|
||
הוא לא הצליח, רק נכשל.
|
او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.
oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
| ||
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
|
او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.
oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
|
||
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
|
او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.
oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
|
||
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
|
او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.
oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.
| ||
איך ילדים לומדים לדבר נכוןאנחנו מתחילים לתקשר עם אחרים מהשנייה שאנחנו נולדים בה. תינוקות בוכים כשהם רוצים משהו. בגיל של כמה חודשים הם כבר יכולים להגיד כמה מילים פשוטות. בגיל שנתיים הם מתחילים להגיד משפטים המורכבים משלוש מילים. אי אפשר להשפיע על מתי ילדים מתחילים לדבר. אך אפשר להשפיע על כמה טוב ילדים לומדים את שפת האם שלהם! לשם כך, צריך לשים לב לכמה דברים. >הכי חשוב הוא שלילד הלומד תהיה תמיד מוטיבציה. הוא צריך לדעת שהוא עושה הישג כשהוא מדבר. תינוקות אוהבים חיוכים בתור משוב חיובי. ילדים גדולים יותר מחפשים את הדיאלוג עם הסביבה שלהם. הם מונחים על ידי השפה של האנשים בקרבתם. היכולות הלשוניות של ההורים והמחנכים הם חשובים. ילדים גם צריכים ללמוד שהשפה היא משהו בעל ערך! אך הם צריכים תמיד ליהנות מהתהליך. קריאה בקול מראה לילדים עד כמה השפה יכולה להיות מרתקת. הורים צריכים לעשות כמה שיותר דברים עם הילדים שלהם. כשילד חווה הרבה דברים אז הוא גם הולך לדבר עליהם. ילדים הגדלים עם שתי שפות צריכים חוקים נוקשים. הם צריכים לדעת באיזו שפה הם ידברו עם מי. כך יכול מוחם ללמוד איך להבדיל בין שתי השפות. שפת הילדים משתנה כשהם מגיעים לבית הספר. הם לומדים שפה מדוברת חדשה. חשוב שההורים ישימו לב לאיך שהילד שלהם מדבר. מחקרים מוכיחים שהשפה הראשונה משאירה את חותמה במוח לתמיד. מה שאנחנו לומדים כילדים מלווה אותנו לחיים שלמים. מי שלומד את שפת האם שלו בצורה טובה כילד, מרוויח מכך אחר כך. הוא לומד דברים חדשים מהר יותר וטוב יותר - ולא רק שפות זרות... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|