75 [שבעים וחמש] |
לתרץ משהו 1
|
![]() |
75 [هفتاد و پنج] |
||
دلیل آوردن برای چیزی 1
|
מדוע את / ה לא בא / ה?
|
چرا شما نمیآیید؟
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
||
מזג האוויר כל כך רע.
|
هوا خیلی بد است.
havâ besyâr bad ast.
|
||
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.
|
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
| ||
מדוע הוא לא בא?
|
چرا او (مرد) نمیآید؟
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
||
הוא לא הוזמן.
|
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
||
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.
|
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
| ||
מדוע את / ה לא בא / ה?
|
چرا تو نمیآیی؟
cherâ to nemi-âyi?
|
||
אין לי זמן.
|
من وقت ندارم.
man vaght nadâram.
|
||
אני לא בא / ה כי אין לי זמן.
|
من نمیآیم چون وقت ندارم.
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
| ||
מדוע את / ה לא נישאר / ת?
|
چرا تو نمیمانی؟
cherâ to nemimâni?
|
||
אני מוכרח / ה לעבוד.
|
من هنوز کار دارم.
man hanuz kâr dâram.
|
||
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.
|
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
| ||
מדוע את / ה כבר הולך / ת?
|
چرا حالا میروید؟
cherâ hâlâ miravid?
|
||
אני עייף / ה.
|
من خسته هستم.
man khaste hastam.
|
||
אני הולך / ת כי אני עייף / ה.
|
من میروم چون خسته هستم.
man miravam zirâ khaste hastam.
| ||
מדוע את / ה כבר נוסע / ת?
|
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
||
כבר מאוחר.
|
دیگر دیر شده است.
dir ast.
|
||
אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.
|
من میروم چون دیگر دیر شده است.
man miravam zirâ dir ast.
| ||
שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות. דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו. אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר. החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת. אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה. ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר. מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות. הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר. ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר. רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר. אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות. השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו. פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר. כן הנבדקים היו דו-לשוניים. חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת. המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה. השאלה הייתה על פתרון בעיה. המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות. אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה. המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות. והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות! כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן. אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת. לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור. וגם כאן היה הבדל ברור. הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה. החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה. ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|