73 [שבעים ושלוש] |
מותר משהו
|
![]() |
73 [هفتاد و سه] |
||
اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن
|
כבר מותר לך לנהוג במכונית?
|
تو اجازه داری رانندگی کنی؟
to ejâze dâri rânandegi koni?
|
||
כבר מותר לך לשתות אלכוהול?
|
تو اجازه داری الکل بنوشی؟
to ejâze dâri alkol benushi?
|
||
כבר מותר לך לנסוע לבד לחו"ל?
|
تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟
to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni?
| ||
מותר
|
اجازه داشتن
ejâze dâshtan
|
||
מותר לנו לעשן כאן?
|
اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟
ejâze hast injâ sigâr bekeshim?
|
||
מותר לעשן כאן?
|
اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟
injâ sigâr keshidan mojâz ast?
| ||
אפשר לשלם בכרטיס אשראי?
|
میشود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟
mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud?
|
||
אפשר לשלם בצ’ק?
|
میشود با چک پرداخت کرد؟
mitavân bâ chek pardâkht kard?
|
||
מותר לשלם במזומן בלבד?
|
میشود فقط نقد پرداخت کرد؟
faghat naghd pardâkhtan mojâz ast?
| ||
מותר לי לטלפן?
|
میتوانم یک لحظه تلفن بزنم؟
mitavânam lahze-i telefon bezanam?
|
||
אפשר לשאול משהו?
|
میتوانم یک لحظه چیزی بپرسم؟
mitavânam lahze-i yek soâl konam?
|
||
אפשר לומר משהו?
|
میتوانم یک لحظه چیزی بگویم؟
mitavânam lahze-i chizi beguyam?
| ||
אסור לו לישון בפארק.
|
او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.
oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad.
|
||
אסור לו לישון במכונית.
|
او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.
oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad.
|
||
אסור לו לישון בתחנת הרכבת.
|
او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.
oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad.
| ||
אנחנו יכולים לשבת?
|
اجازه داریم بنشینیم؟
ejâze dârim beneshinim?
|
||
אפשר לקבל את התפריט?
|
میتوانیم لیست غذا را داشته باشیم؟
ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim?
|
||
אפשר לשלם בנפרד?
|
میتوانیم جدا پرداخت کنیم؟
ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim?
| ||
איך המוח לומד מילים חדשותמוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים. אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות. מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים. אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע. רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח. אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות. עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים. קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק. למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם. אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת. לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן. כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון. הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות. לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים. כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה. אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו. במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי. דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים. כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר. >לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו. אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד. כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב. מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה. ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו. כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו. ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים. אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים. מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|