66 [שישים ושש] |
שייכות 1
|
![]() |
66 [شصت و شش] |
||
ضمائر ملکی 1
|
אני – שלי
|
من – مال من
man - mâle man
|
||
אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.
|
من کلیدم را پیدا نمیکنم.
man kelidam râ peydâ nemikonam.
|
||
אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.
|
من بلیط اتوبوسم را پیدا نمیکنم.
man belite otobusam râ peydâ nemikonam.
| ||
את / ה – שלך
|
تو- مال تو
to - mâle to
|
||
מצאת את המפתח שלך?
|
کلیدت را پیدا کردی؟
kelidat râ peydâ kardi?
|
||
מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?
|
بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟
belite otobusat râ peydâ kardi?
| ||
הוא – שלו
|
او(مرد)- مال او
oo (mard) - mâle oo
|
||
את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?
|
میدانی کلید او کجاست؟
midâni kelide oo kojâst?
|
||
את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?
|
میدانی بلیط اتوبوسش کجاست؟
midâni belite otobusash kojâst?
| ||
היא – שלה
|
او(زن)- مال او
oo (zan) - mâle oo
|
||
הכסף שלה אבד.
|
پولش گم شده است.
poolash gom shode ast.
|
||
וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.
|
و کارت اعتباریش هم گم شده است.
kârte e-etebâriash ham gom shode ast.
| ||
אנחנו – שלנו
|
ما – مال ما
mâ - mâle mâ
|
||
סבא שלנו חולה.
|
پدربزرگمان مریض است.
pedar-bozorgemân mariz ast.
|
||
סבתא שלנו בריאה.
|
مادربزرگمان سالم است.
mâdar-bozorgemân sâlem ast.
| ||
אתם / ן – שלכם / ן
|
شما (جمع) – مال شما
shomâ (jam-a) - mâle shomâ
|
||
ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?
|
بچهها، پدرتان کجاست؟
bache-hâ, pedaretân kojâst?
|
||
ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?
|
بچهها، مادرتان کجاست؟
bache-hâ, mâdaretân kojâst?
| ||
שפה יצירתיתיצירתיות היא תכונה חשובה היום. כולם רוצים להיות יצירתיים. >כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים. גם שפתנו צריכה להיות יצירתית. בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר. היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית. דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים. הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה. חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50. אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו. פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים. יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש. אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות. אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים. דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה. אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים. צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית. צריך לדעת איך השפה מתפקדת. וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים. רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד. דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער. ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות. ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה. יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער. אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם! בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית. מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים. החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|