59 [חמישים ותשע] |
בדואר
|
![]() |
59 [پنجاه و نه] |
||
در اداره پست
|
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
|
نزدیکترین پستخانه کجاست؟
postkhâne-ye ba-adi kojâst?
|
||
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
|
تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟
tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
|
||
היכן תיבת הדואר הקרובה?
|
نزدیکترین صندوق پست کجاست؟
sandughe poste ba-adi kojâst?
| ||
אני זקוק / ה לבולים.
|
من تعدادی تمبر لازم دارم.
man te-edâdi tambr lâzem dâram.
|
||
לגלויה ולמכתב.
|
برای یک کارت پستال و یک نامه.
barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
|
||
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
|
هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟
hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
| ||
כמה שוקלת החבילה?
|
وزن بسته چقدر است؟
vazne baste cheghadr ast?
|
||
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
|
میتوانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟
mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
|
||
כמה זמן ייקח המשלוח?
|
چقدر طول میکشد تا بسته به مقصد برسد؟
che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
| ||
היכן אוכל לטלפן?
|
کجا میتوانم تلفن بزنم؟
kojâ mitavânam telefon bezanam?
|
||
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
|
نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟
bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
|
||
יש לך טלכרט?
|
کارت تلفن دارید؟
kârte telefon dârid?
| ||
יש לך ספר טלפונים?
|
دفترچه تلفن دارید؟
daftar-che telefon dârid?
|
||
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
|
پیش شماره کشور اتریش را میدانید؟
pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
|
||
רגע אחד, אני אסתכל.
|
یک لحظه، نگاه میکنم.
yek lahze, miravam negâh konam.
| ||
הקו כל הזמן תפוס.
|
تلفن همیشه اشغال است.
telefon hamishe eshghâl ast.
|
||
איזה מספר חייגת?
|
چه شماره ای را گرفتید؟
che shomâre-e râ gereftid?
|
||
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
|
اول باید صفر را بگیرید.
ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.
| ||
גם רגשות מדברות שפות שונותהרבה שפות מדוברות ברחבי העולם. אך אין שפה אנושית אוניברסלית. אבל מה בקשה להבעות פנים? האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית? לא, גם פה יש הבדלים! לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה. וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם. צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם. ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות. אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה. הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות. זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו. ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה. חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות. אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה. אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים. הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה. את זה הוכיחו ניסויים שונים. במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך. והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים. יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות. רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות. ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה. אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים. אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים. בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה. אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות... וזו היא חיוך נחמד! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|