58 [חמישים ושמונה] |
איברי הגוף
|
![]() |
58 [پنجاه و هشت] |
||
اعضای بدن
|
אני מצייר / ת איש.
|
من یک مرد میکشم.
man yek mard tar-râhi mikonam.
|
||
תחילה את הראש.
|
اول سر
ebtedâ sar
|
||
האיש חובש כובע.
|
این مرد یک کلاه بر سر دارد.
in mard yek kolâh bar sar dârad.
| ||
לא רואים את השיער.
|
موها را نمیبینید.
muhâ râ nemitavân did.
|
||
גם את האוזניים לא רואים.
|
گوشها را هم نمیبینید.
gush-hâ râ ham nemitavân did.
|
||
גם את הגב לא רואים.
|
کمر را هم نمیبینید.
kamar râ ham nemitavân did.
| ||
אני מצייר את העיניים והפה.
|
من چشم ها و دهان را میکشم.
man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
|
||
האיש רוקד וצוחק.
|
آن مرد میرقصد و میخندد.
ân mard miragh-sad va mikhan-dad
|
||
לאיש יש אף ארוך.
|
آن مرد بینی درازی دارد.
ân mard yek bini-ye derâz dârad.
| ||
הוא מחזיק מקל בידיים.
|
او یک عصا در دستهایش دارد.
oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
|
||
הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.
|
او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.
oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
|
||
עכשיו חורף וקר.
|
زمستان است و هوا سرد است.
zemestân ast va havâ sard ast.
| ||
הזרועות חזקות.
|
بازوها قوی هستند.
bâzu-hâ ghavi hastand.
|
||
גם הרגליים חזקות.
|
پاها هم قوی هستند.
pâ-hâ ham ghavi hastand.
|
||
האיש עשוי משלג.
|
این مرد از برف درست شده است.
in mard az barf dorost shode ast.
| ||
הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.
|
او شلوار یا پالتو نپوشیده است.
oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
|
||
אבל לא קר לו.
|
اما سردش نیست (نمیلرزد).
ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
|
||
הוא איש שלג.
|
او یک آدم برفی است.
oo yek âdam barfi ast.
| ||
השפה של אבותינובלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות. לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות. אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים? קשה בהרבה לענות על השאלה הזו. ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים. הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר. ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות. חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת. הם ניתחו יותר מ-2000 שפות. ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות. תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת. כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ. זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל. יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ. >וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ. רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ. ו-120 שפות מראות צורות מעורבות. מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה. אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ. להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית. אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ. מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות. חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ. כל השפות התבססו על המערכת הזאת. אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה. לא יודעים למה זה קרה. אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט. כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|