57 [חמישים ושבע] |
אצל הרופא
|
![]() |
57 [پنجاه و هفت] |
||
در مطب دکتر
|
יש לי תור אצל הרופא.
|
من وقت دکتر دارم.
man vaghte doktor dâram.
|
||
יש לי תור בשעה עשר.
|
من ساعت ده وقت دکتر دارم.
vaghte man sâ-ate dah mibâshad.
|
||
מה שמך?
|
اسم شما چیست؟
esme shomâ chist?
| ||
המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.
|
لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.
lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid.
|
||
הרופא מגיע עוד מעט.
|
دکتر الان میآید.
doktor al-ân mi-âyad.
|
||
באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?
|
بیمه کجا هستید؟
bime-ye kojâ hastid?
| ||
מה אוכל לעשות עבורך?
|
چکار میتوانم برای شما انجام دهم؟
chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham?
|
||
יש לך כאבים?
|
درد دارید؟
dard dârid?
|
||
היכן כואב לך?
|
کجا درد میکند؟
kojâye badane shomâ dard mikonad?
| ||
אני סובל / ת מכאבי גב.
|
من همیشه کمر درد دارم.
man hamishe kamar dard dâram.
|
||
אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.
|
من اغلب سردرد دارم.
man aghlab sar-dard dâram.
|
||
אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.
|
من گاهی اوقات شکم درد دارم.
man gâhi oghât del-dard dâram.
| ||
תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה
|
لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!
lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid!
|
||
שכב / י בבקשה על המיטה
|
لطفآ روی تخت دراز بکشید!
lotfan rooye takht derâz bekeshid!
|
||
לחץ הדם תקין.
|
فشارخون شما خوب است.
feshâre khune shomâ khub ast.
| ||
אני אזריק לך זריקה.
|
من یک آمپول برایتان مینویسم.
man yek âmpool barâyetân minevisam.
|
||
אני אתן לך גלולות.
|
من برایتان قرص مینویسم.
man barâyetân ghors minevisam.
|
||
אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.
|
من یک نسخه برای داروخانه به شما میدهم.
man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham.
| ||
מילים ארוכות, מילים קצרותהאורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה. את זה הראה מחקר אמריקאי. החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות. את זה עשו בעזרת מחשבים. בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות. וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא. המסקנה הייתה חד משמעית. ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע. מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות. הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה. כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר. אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות. וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים. לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד. הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה. זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים. אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות. או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות. בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת. כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד. וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו. זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה. אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו. והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות. מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות. כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות. ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple! בקיצור: KISS! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|