50 [חמישים] |
בבריכת השחייה
|
![]() |
50 [پنجاه] |
||
در استخر شنا
|
היום חם.
|
امروز هوا خیلی گرم است.
emrooz havâ khyli garm ast.
|
||
נלך לבריכת השחייה?
|
نظرت چیست که به استخر برویم؟
bâyad be estakhr beravim?
|
||
מתחשק לך ללכת לשחות?
|
دوست داری برویم شنا؟
doost dâri beravim shenâ?
| ||
יש לך מגבת?
|
حوله داری؟
hole dâri?
|
||
יש לך בגד ים (לגברים)?
|
مایو داری؟
mâyo dâri?
|
||
יש לך בגד ים (לנשים)?
|
لباس شنا داری؟
lebâse shenâ dâri?
| ||
את / ה יודע / ת לשחות?
|
شنا بلدی؟
shenâ kardan baladi?
|
||
את / ה יודע / ת לצלול?
|
غواصی بلدی؟
ghav-vâsi baladi?
|
||
את / ה יודע / ת לקפוץ למים?
|
میتوانی شیرجه بزنی؟
mitavâni shirje bezani?
| ||
היכן נמצאת המקלחת?
|
دوش کجاست؟
doosh kojâst?
|
||
היכן נמצאת המלתחה?
|
رختکن کجاست؟
rakht-kan kojâst?
|
||
היכן נמצאת המשקפת?
|
عینک شنا کجاست؟
eynake shenâ kojâst?
| ||
המים עמוקים?
|
آب استخر عمیق است؟
âbe estakhr amigh ast?
|
||
המים נקיים?
|
آب تمیز است؟
âb tamiz ast?
|
||
המים חמים?
|
آب گرم است؟
âb garm ast?
| ||
אני קופא / ת מקור.
|
من دارم یخ میزنم.
man dâram yakh mizanam.
|
||
המים קרים מדי.
|
آب زیادی سرد است.
âb ziâdi sard ast.
|
||
אני יוצא / ת מהמים.
|
من دارم از آب خارج میشوم.
man dâram az âb khârej mishavam.
| ||
שפות לא מוכרותיש אלפי שפות שונות ברחבי העולם. מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות. אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק. הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות. שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים. דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס. שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים. אין להם קשר עם תרבויות אחרות. ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם. גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות. אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה. גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית. זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה. לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו. בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו. רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו. והיא אך ורק מדוברת. אין צורה כתובה לשפת הקורו. החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן. קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית. יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה. אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה. זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי. לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר. לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד. אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן. >אבל יש לקורו קצת תקווה. היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|