49 [ארבעים ותשע] |
ספורט
|
![]() |
49 [چهل و نه] |
||
ورزش
|
את / ה עוסק / ת בספורט?
|
تمرین میکنی؟
tamrin mikoni?
|
||
כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.
|
بله، من باید تمرین داشته باشم.
bale, man bâyad tamrin dâshte bâsham.
|
||
כן, אני הולך / ת למכון כושר.
|
من به باشگاه ورزشی میروم.
man be yek bâshgâhe varzeshi miravam.
| ||
אנחנו משחקים כדורגל.
|
ما فوتبال بازی میکنیم.
mâ footbâl bâzi mikonim.
|
||
אנחנו שוחים לפעמים.
|
گاهی اوقات شنا میکنیم.
gâhi oghât shenâ mikonim.
|
||
או אנחנו רוכבים על אופניים.
|
یا اینکه دوچرخه سواری میکنیم.
yâ in ke docharkhe-savâri mikonim.
| ||
בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.
|
شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.
dar shahre mâ yek estâdiume footbâl vojud dârad.
|
||
יש גם בריכת שחייה וסאונה.
|
یک استخر با سونا هم دارد.
yek estakhr bâ sonâ ham vojud dârad.
|
||
ויש גם מגרש גולף.
|
و یک زمین گلف هم اینجا هست.
va yek zamine golf ham vojud dârad.
| ||
מה יש בטלוויזיה?
|
تلویزیون چه برنامه ای دارد؟
televizion che barnâme-e dârad?
|
||
כרגע משודר משחק כדורגל.
|
الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.
al-ân yek bâzi-ye footbâl dar hâle pakhsh ast.
|
||
נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.
|
تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی میکند.
time âlmân dar moghâbele time engelis bâzi mikonad.
| ||
מי מנצח?
|
کی برنده میشود؟
che kasi (kodâm tim) barande mishavad?
|
||
אין לי מושג.
|
نمیدانم.
nemidânam.
|
||
כרגע תיקו.
|
فعلا بازی مساویست.
fe-elan bâzi mosâvist.
| ||
השופט בלגי.
|
داور اهل بلژیک است.
dâvar az beljik ast.
|
||
יש בעיטת פנדל.
|
الان پنالتی شد.
al-ân penâlti shod.
|
||
שער! אחת אפס!
|
گل! یک بر هیچ.
gol! yek bar hich.
| ||
רק מילים חזקות שורדות!מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה. דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה. גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן. הם יציבים יותר בצורתם. וכנראה שאותו דבר חל על מילים! בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד. ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים. באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים. רוב הפעלים האחרים הם סדירים. בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים. ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים. בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית. מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים. חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות. במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות. דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten. למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה. בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות. הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום. מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר. הן מוחלפות במילים אחרות. דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה. עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות. ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה. הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן. אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן. כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה. כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|