48 [ארבעים ושמונה] |
פעילויות בחופשה
|
![]() |
48 [چهل و هشت] |
||
فعالیت های تعطیلاتی
|
האם החוף נקי?
|
ساحل تمیز است؟
sâhel tamiz ast?
|
||
אפשר לשחות שם?
|
آیا میشود آنجا شنا کرد؟
mitavân ânjâ shenâ kard?
|
||
לא מסוכן לשחות שם?
|
در آنجا شنا کردن خطرناک نیست؟
shenâ kardan dar ânjâ khatarnâk nist?
| ||
אפשר לשכור כאן שמשיה?
|
آیا میشود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟
mitavân dar injâ yek chatre âftâbi kerâye kard?
|
||
אפשר לשכור כאן כסא חוף?
|
آیا میشود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟
mitavân injâ yek sandali-ye râhati kerâye kard?
|
||
אפשר לשכור כאן סירה?
|
آیا میشود اینجا قایق کرایه کرد؟
mitavân injâ yek ghâyegh kerâye kard?
| ||
הייתי שמח / ה לגלוש.
|
دوست دارم موج سواری کنم.
doost dâram moj-savâri konam.
|
||
הייתי שמח / ה לצלול.
|
دوست دارم غواصی کنم.
doost dâram ghavâsi konam.
|
||
הייתי בשמחה עושה סקי מים.
|
دوست دارم اسکی روی آب بروم.
doost dâram eski rooye âb beravam.
| ||
אפשר לשכור גלשן?
|
آیا میشود تخته موج سواری کرایه کرد؟
mitavân yek takhte-ye moj-savâri kerâye kard?
|
||
אפשר לשכור ציוד צלילה?
|
آیا میشود وسایل غواصی کرایه کرد؟
mitavân vasâ-ele ghavâsi kerâye kard?
|
||
אפשר לשכור מגלשי מים?
|
آیا میشود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟
mitavân eski-hâye âb kerâye kard?
| ||
אני מתחיל.
|
من فقط یک مبتدی هستم.
man mobtadi hastam.
|
||
אני בינוני.
|
من با آن آشنایی دارم.
man be ân âshenâ-i dâram.
|
||
יש לי ניסיון.
|
من در این مورد نسبتاً وارد هستم.
man dar ân nesbatan khub hastam.
| ||
היכן נמצאת מעלית הסקי?
|
تله اسکی (بالابر اسکی) کجاست؟
bâlâbare eski kojâst?
|
||
האם יש איתך מגלשי סקי?
|
تو وسایل اسکی همراه داری؟
to vasâyele eski hamrâh dâri?
|
||
האם יש איתך נעלי סקי?
|
کفش اسکی همراه داری؟
kafshe eski hamrâh dâri?
| ||
שפת התמונותיש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים. זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה. תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר. בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות. תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה. הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת. זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד. בשפה צריכים הרבה יותר מילים. אך תמונות ושפה שייכים יחדיו. אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות. ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות. הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים. אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן? כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות. אך אמירת הסרט אינה מוחשית. כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית. ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר. דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות. פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים. הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית. את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו. היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה. תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה. אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד. היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך. כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות. מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים. יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|