35 [שלושים וחמש] |
בשדה התעופה
|
![]() |
35 [سی و پنج] |
||
در فرودگاه
|
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
|
من میخواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.
man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
|
||
האם זו טיסה ישירה?
|
این یک پرواز مستقیم است؟
in yek parvâze mostaghim ast?
|
||
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
|
لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.
lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
| ||
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
|
من میخواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
|
||
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
|
من میخواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
|
||
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
|
میخواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.
mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
| ||
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
|
پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟
parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
|
||
יש עוד שני מקומות פנויים?
|
آیا دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟
âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
|
||
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
|
نه، ما فقط یک جای خالی داریم.
na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
| ||
באיזו שעה ננחת?
|
کی فرود میآییم؟
key forud mi-â-yim?
|
||
באיזו שעה נגיע?
|
کی به مقصد میرسیم؟
key dar maghsad hastim?
|
||
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
|
کی اتوبوس به مرکز شهر میرود؟
che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
| ||
האם זו המזוודה שלך?
|
این چمدان شماست؟
in chamedâne shomâst?
|
||
האם זה התיק שלך?
|
این کیف شماست؟
in kife shomâst?
|
||
האם זה המטען שלך?
|
این وسایل (سفر) شماست؟
in vasâyele safare shomâst?
| ||
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
|
چه مقدار بار میتوانم با خود بیاورم؟
che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
|
||
עשרים קילו.
|
بیست کیلو
bist kiloo
|
||
באמת, רק עשרים קילו?
|
چی، فقط بیست کیلو؟
chi, faghat bist kiloo?
| ||
למידה משנה את המוחמי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו. אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו. זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון. זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע. כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח. כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד. למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח. הנפח של אזור השפות גדל. תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה. הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי. חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם. מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי. >הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים. אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר. לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר. כל קלט מעובד במוח. אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר. זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר. עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד. אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו. קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד. ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו. זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר. והחוש שלנו לשפה משתפר. הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור. גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים. ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות. ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|