33 [שלושים ושלוש] |
בתחנת הרכבת
|
![]() |
33 [سی و سه] |
||
در ایستگاه قطار
|
מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?
|
قطار بعدی کی به برلین میرود؟
ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
|
||
מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?
|
قطار بعدی کی به پاریس میرود؟
ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad?
|
||
מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?
|
قطار بعدی کی به لندن میرود؟
ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
| ||
באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?
|
قطار ورشو ساعت چند حرکت میکند؟
ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad?
|
||
באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?
|
قطار استکهلم ساعت چند حرکت میکند؟
ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad?
|
||
באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?
|
قطار بوداپست ساعت چند حرکت میکند؟
ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad?
| ||
אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.
|
من یک بلیط برای مادرید میخواهم.
man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham.
|
||
אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.
|
من یک بلیط برای پراگ میخواهم.
man yek belit barâye perâg mikhâ-ham.
|
||
אני רוצה לקנות כרטיס לברן.
|
من یک بلیط برای برن میخواهم.
man yek belit barâye bern mikhâ-ham.
| ||
באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?
|
قطار کی به وین میرسد؟
ghatâr che moghe be vian miresad?
|
||
באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?
|
قطار کی به مسکو میرسد؟
ghatâr che moghe be mosko miresad?
|
||
באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?
|
قطار کی به آمستردام میرسد؟
ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
| ||
אצטרך להחליף רכבות?
|
باید قطار را عوض کنم؟
bâyad ghatâr râ avaz konam?
|
||
מאיזה רציף יוצאת הרכבת?
|
قطار از کدام سکو حرکت میکند؟
ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad?
|
||
יש ברכבת קרון שינה?
|
آیا قطار کوپه خواب دارد؟
âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad?
| ||
אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.
|
من فقط بلیط رفت به بروکسل را میخواهم.
man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham.
|
||
אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.
|
یک بلیط برگشت به کپنهاگ میخواهم.
yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham.
|
||
כמה עולה מקום בקרון שינה?
|
قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟
ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast?
| ||
שינוי בשפותהעולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום. לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום. היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית. שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה. זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים. השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת. כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים. שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים. שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים. סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות. לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות. הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ. ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם. גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי. זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים. הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות. השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן. הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית. אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע. הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים. גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי. את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה. במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות. כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות. הן מכונים אנגליזמים. אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה. בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי. כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|