93 [תשעים ושלוש] |
משפטים טפלים עם אם
|
![]() |
৯৩ [তিরানব্বই] |
||
সাব-অর্ডিনেট ক্লজ: যদি / কি না
|
אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.
|
আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷
āmi jāninā sē āmākē bhālabāsē ki nā
|
||
אני לא יודעת אם הוא יחזור.
|
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷
āmi jāninā sē phirē āsabē ki nā
|
||
אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.
|
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷
āmi jāninā sē āmākē phōna karabē ki nā
| ||
האם הוא אוהב אותי?
|
হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না?
haẏata sē āra āmākē bhālabāsē nā?
|
||
האם הוא יחזור?
|
হয়ত সে আর ফিরে আসবে না?
Haẏata sē āra phirē āsabē nā?
|
||
האם הוא יתקשר אלי?
|
হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না?
Haẏata sē āra āmākē phōna karabē nā?
| ||
אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.
|
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷
Āmi jāni nā yē sē āmāra kathā bhābē ki nā
|
||
אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.
|
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷
āmi jāni nā yē tāra an'ya āra kē'u āchē ki nā
|
||
אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.
|
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷
āmi jāni nā yē sē mithyē kathā balachē ki nā
| ||
האם הוא חושב עלי?
|
হয়ত সে আমার কথা ভাবে?
haẏata sē āmāra kathā bhābē?
|
||
האם יש לו מישהי אחרת?
|
হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে?
Haẏata tāra an'ya āra kē'u āchē?
|
||
האם הוא אומר את האמת?
|
হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে?
Haẏata sē āmākē satyi kathā balachē?
| ||
אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.
|
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
Āmāra sandēha hacchē yē sē satyi'i āmākē pachanda karē ki nā
|
||
אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.
|
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷
āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē ciṭhi likhabē ki nā
|
||
אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.
|
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
āmāra sandēha hacchē yē sē āmākē biẏē karabē ki nā
| ||
האם הוא באמת אוהב אותי?
|
সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে?
sē ki satyi'i āmākē bhālabāsē?
|
||
האם הוא באמת יכתוב לי?
|
সে কি আমাকে চিঠি লিখবে?
Sē ki āmākē ciṭhi likhabē?
|
||
האם הוא באמת יתחתן איתי?
|
সে কি আমাকে বিয়ে করবে?
Sē ki āmākē biẏē karabē?
| ||
איך לומד המוח דקדוק?אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות. זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי. אנחנו לא שמים לב לזה. אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה. הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק. הוא שומע דברים חדשים בכל יום. ומקבל תמיד תמריצים חדשים. אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד. הוא צריך לפעול בצורה חסכונית. ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות. מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה. הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה. בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק. ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא. אבל הם לא יודעים מדוע זה כך. מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם. מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת. הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם. אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים. אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים. כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה. את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים. הם נשמרים באזורים שונים במוח. ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים. חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים. כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו. עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק. אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|