Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   urdua   >   Table of contents


60 [sesdek]

En la banko

 


‫60 [ساٹھ]‬

‫بینک میں‬

 

 
Mi ŝatus malfermi konton.
‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬
mein aik akavnt kholna chahta hoon
Jen mia pasporto.
‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬
yeh mera passport hai -
Kaj jen mia adreso.
‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬
aur yeh mera pata hai -
 
 
 
 
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton.
‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬
mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto.
‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬
mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron.
‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬
mein akavnt ka goshwara chahta hoon
 
 
 
 
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon.
‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬
mein travelers check cash karana chahta hoon
Kiom altas la makleraĵo?
‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬
is ki fees kitni hai?
Kie mi subskribu?
‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬
mujhe kahan dastakhat karna hai?
 
 
 
 
Mi atendas ĝiron el Germanujo.
‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬
mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon
Jen mia kontonumero.
‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬
yeh mera akavnt number hai -
Ĉu la mono alvenis?
‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬
kya paisay aa chuke hain?
 
 
 
 
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon.
‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬
mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon
Mi bezonas usonajn dolarojn.
‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬
mujhe dollar ki zaroorat hai -
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn.
‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬
meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye
 
 
 
 
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie?
‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬
kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai?
Kiom da mono eblas eltiri?
‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬
kitney paisay nikalay ja satke hain?
Kiuj kreditkartoj uzeblas?
‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬
konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai?
 
 
 
 


Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - urdua for beginners