goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > 日本語 > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag JA 日本語
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

 

84 [八十四]@84 [okdek kvar]
84 [八十四]

84 [Hachijūshi]
過去形 4

kako katachi 4

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
legi
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi legis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi legis la tutan romanon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
kompreni
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi komprenis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi komprenis la tutan tekston.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
respondi
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi respondis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi respondis ĉiujn demandojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi scias tion – Mi sciis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi skribas tion – Mi skribis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi alportas tion – Mi alportis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi atendas tion – Mi atendis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi klarigas tion – Mi klarigis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi konas tion – Mi konis tion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  legi
読_   
y_m_   
読む
yomu
読_   
y___   
読む
yomu
__   
____   
読む
yomu
  Mi legis.
読_だ   。   
y_n_a_   
読んだ 。
yonda.
読__   。   
y_____   
読んだ 。
yonda.
___   _   
______   
読んだ 。
yonda.
  Mi legis la tutan romanon.
小_   全_を   読_だ   。   
s_ō_e_s_   z_n_e_   o   y_n_a_   
小説 全編を 読んだ 。
shōsetsu zenpen o yonda.
小_   全__   読__   。   
s_______   z_____   o   y_____   
小説 全編を 読んだ 。
shōsetsu zenpen o yonda.
__   ___   ___   _   
________   ______   _   ______   
小説 全編を 読んだ 。
shōsetsu zenpen o yonda.
 
 
 
 
  kompreni
理_す_   
r_k_i   s_r_   
理解する
rikai suru
理___   
r____   s___   
理解する
rikai suru
____   
_____   ____   
理解する
rikai suru
  Mi komprenis.
理_し_   。   
r_k_i   s_i_a_   
理解した 。
rikai shita.
理___   。   
r____   s_____   
理解した 。
rikai shita.
____   _   
_____   ______   
理解した 。
rikai shita.
  Mi komprenis la tutan tekston.
テ_ス_   全_を   理_し_   。   
t_k_s_t_   z_n_u   o   r_k_i   s_i_a_   
テキスト 全部を 理解した 。
tekisuto zenbu o rikai shita.
テ___   全__   理___   。   
t_______   z____   o   r____   s_____   
テキスト 全部を 理解した 。
tekisuto zenbu o rikai shita.
____   ___   ____   _   
________   _____   _   _____   ______   
テキスト 全部を 理解した 。
tekisuto zenbu o rikai shita.
 
 
 
 
  respondi
答_る   
k_t_e_u   
答える
kotaeru
答__   
k______   
答える
kotaeru
___   
_______   
答える
kotaeru
  Mi respondis.
答_た   。   
k_t_e_a_   
答えた 。
kotaeta.
答__   。   
k_______   
答えた 。
kotaeta.
___   _   
________   
答えた 。
kotaeta.
  Mi respondis ĉiujn demandojn.
全_の   質_に   答_た   。   
z_n_u   n_   s_i_s_m_n   n_   k_t_e_a_   
全部の 質問に 答えた 。
zenbu no shitsumon ni kotaeta.
全__   質__   答__   。   
z____   n_   s________   n_   k_______   
全部の 質問に 答えた 。
zenbu no shitsumon ni kotaeta.
___   ___   ___   _   
_____   __   _________   __   ________   
全部の 質問に 答えた 。
zenbu no shitsumon ni kotaeta.
 
 
 
 
  Mi scias tion – Mi sciis tion.
そ_を   知_て_る_そ_を   知_て_た   。   
s_r_   o   s_i_t_   i_u   ―   s_r_   o   s_i_t_i_a_   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
そ__   知________   知____   。   
s___   o   s_____   i__   ―   s___   o   s_________   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
___   _________   _____   _   
____   _   ______   ___   _   ____   _   __________   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
  Mi skribas tion – Mi skribis tion.
そ_を   書_―_れ_   書_た   。   
s_r_   o   k_k_   ―   s_r_   o   k_i_a_   
それを 書く―それを 書いた 。
sore o kaku ― sore o kaita.
そ__   書_____   書__   。   
s___   o   k___   ―   s___   o   k_____   
それを 書く―それを 書いた 。
sore o kaku ― sore o kaita.
___   ______   ___   _   
____   _   ____   _   ____   _   ______   
それを 書く―それを 書いた 。
sore o kaku ― sore o kaita.
  Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion.
そ_を   聞_―_れ_   聞_た   。   
s_r_   o   k_k_   ―   s_r_   o   k_i_a_   
それを 聞く―それを 聞いた 。
sore o kiku ― sore o kiita.
そ__   聞_____   聞__   。   
s___   o   k___   ―   s___   o   k_____   
それを 聞く―それを 聞いた 。
sore o kiku ― sore o kiita.
___   ______   ___   _   
____   _   ____   _   ____   _   ______   
それを 聞く―それを 聞いた 。
sore o kiku ― sore o kiita.
 
 
 
 
  Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion.
そ_を   取_―_れ_   取_た   。   
s_r_   o   t_r_   ―   s_r_   o   t_t_a_   
それを 取る―それを 取った 。
sore o toru ― sore o totta.
そ__   取_____   取__   。   
s___   o   t___   ―   s___   o   t_____   
それを 取る―それを 取った 。
sore o toru ― sore o totta.
___   ______   ___   _   
____   _   ____   _   ____   _   ______   
それを 取る―それを 取った 。
sore o toru ― sore o totta.
  Mi alportas tion – Mi alportis tion.
そ_を   持_て_る_そ_を   持_て_た   。   
s_r_   o   m_t_e   k_r_   ―   s_r_   o   m_t_e   k_t_.   
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。
sore o motte kuru ― sore o motte kita.
そ__   持________   持____   。   
s___   o   m____   k___   ―   s___   o   m____   k____   
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。
sore o motte kuru ― sore o motte kita.
___   _________   _____   _   
____   _   _____   ____   _   ____   _   _____   _____   
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。
sore o motte kuru ― sore o motte kita.
  Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion.
そ_を   買_―_れ_   買_た   。   
s_r_   o   k_u   ―   s_r_   o   k_t_a_   
それを 買う―それを 買った 。
sore o kau ― sore o katta.
そ__   買_____   買__   。   
s___   o   k__   ―   s___   o   k_____   
それを 買う―それを 買った 。
sore o kau ― sore o katta.
___   ______   ___   _   
____   _   ___   _   ____   _   ______   
それを 買う―それを 買った 。
sore o kau ― sore o katta.
 
 
 
 
  Mi atendas tion – Mi atendis tion.
そ_を   期_す_―_れ_   期_し_   。   
s_r_   o   k_t_i   s_r_   ―   s_r_   o   k_t_i   s_i_a_   
それを 期待する―それを 期待した 。
sore o kitai suru ― sore o kitai shita.
そ__   期_______   期___   。   
s___   o   k____   s___   ―   s___   o   k____   s_____   
それを 期待する―それを 期待した 。
sore o kitai suru ― sore o kitai shita.
___   ________   ____   _   
____   _   _____   ____   _   ____   _   _____   ______   
それを 期待する―それを 期待した 。
sore o kitai suru ― sore o kitai shita.
  Mi klarigas tion – Mi klarigis tion.
そ_を   説_す_―_れ_   説_し_   。   
s_r_   o   s_t_u_e_   s_r_   ―   s_r_   o   s_t_u_e_   s_i_a_   
それを 説明する―それを 説明した 。
sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita.
そ__   説_______   説___   。   
s___   o   s_______   s___   ―   s___   o   s_______   s_____   
それを 説明する―それを 説明した 。
sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita.
___   ________   ____   _   
____   _   ________   ____   _   ____   _   ________   ______   
それを 説明する―それを 説明した 。
sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita.
  Mi konas tion – Mi konis tion.
そ_を   知_て_る_そ_を   知_て_た   。   
s_r_   o   s_i_t_   i_u   ―   s_r_   o   s_i_t_i_a_   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
そ__   知________   知____   。   
s___   o   s_____   i__   ―   s___   o   s_________   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
___   _________   _____   _   
____   _   ______   ___   _   ____   _   __________   
それを 知っている―それを 知っていた 。
sore o shitte iru ― sore o shitteita.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
84 [okdek kvar]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Is-tempo 4
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)