goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > 日本語 > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag JA 日本語
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

82 [okdek du]

Is-tempo 2

 

82 [八十二]@82 [okdek du]
82 [八十二]

82 [Hachijūni]
過去形 2

kako katachi 2

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki ambulancon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki kuraciston?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki la policon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis veni akurate?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis trovi la vojon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis kompreni lin?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis preni taksion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis aĉeti urbomapon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis malŝalti la radiricevilon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu vi devis voki ambulancon?
あ_た_   救_車_   呼_ざ_を   得_か_た_   で_   か   ?   
a_a_a   w_   k_ū_y_s_a   o   y_b_z_r_   o   e_a_a_t_   n_d_s_   k_?   
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa kyūkyūsha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
あ___   救___   呼____   得_____   で_   か   ?   
a____   w_   k________   o   y_______   o   e_______   n_____   k__   
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa kyūkyūsha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
____   ____   _____   ______   __   _   _   
_____   __   _________   _   ________   _   ________   ______   ___   
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa kyūkyūsha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
  Ĉu vi devis voki kuraciston?
あ_た_   医_を   呼_ざ_を   得_か_た_   で_   か   ?   
a_a_a   w_   i_h_   o   y_b_z_r_   o   e_a_a_t_   n_d_s_   k_?   
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa isha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
あ___   医__   呼____   得_____   で_   か   ?   
a____   w_   i___   o   y_______   o   e_______   n_____   k__   
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa isha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
____   ___   _____   ______   __   _   _   
_____   __   ____   _   ________   _   ________   ______   ___   
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa isha o yobazaru o enakatta nodesu ka?
  Ĉu vi devis voki la policon?
あ_た_   警_を   呼_ざ_を   得_か_た_   で_   か   ?   
a_a_a   w_   k_i_a_s_   o   y_b_z_r_   o   e_a_a_t_   n_d_s_   k_?   
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa keisatsu o yobazaru o enakatta nodesu ka?
あ___   警__   呼____   得_____   で_   か   ?   
a____   w_   k_______   o   y_______   o   e_______   n_____   k__   
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa keisatsu o yobazaru o enakatta nodesu ka?
____   ___   _____   ______   __   _   _   
_____   __   ________   _   ________   _   ________   ______   ___   
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
anata wa keisatsu o yobazaru o enakatta nodesu ka?
 
 
 
 
  Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
電_番_   わ_り_す_   ?   さ_き_で   持_て   い_の   で_   が   。   
t_n_a_a_g_   w_k_r_m_s_   k_?   S_k_i   m_d_   m_t_e   i_a   n_d_s_g_.   
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
tenwabangō wakarimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
電___   わ_____   ?   さ____   持__   い__   で_   が   。   
t_________   w_________   k__   S____   m___   m____   i__   n________   
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
tenwabangō wakarimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
____   ______   _   _____   ___   ___   __   _   _   
__________   __________   ___   _____   ____   _____   ___   _________   
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
tenwabangō wakarimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
  Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
住_は   あ_ま_   か   ?   さ_き_で   持_て   い_の   で_   が   。   
j_s_o   w_   a_i_a_u   k_?   S_k_i   m_d_   m_t_e   i_a   n_d_s_g_.   
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
jūsho wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
住__   あ___   か   ?   さ____   持__   い__   で_   が   。   
j____   w_   a______   k__   S____   m___   m____   i__   n________   
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
jūsho wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
___   ____   _   _   _____   ___   ___   __   _   _   
_____   __   _______   ___   _____   ____   _____   ___   _________   
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
jūsho wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
  Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
地_は   あ_ま_   か   ?   さ_き_で   持_て   い_の   で_   が   。   
c_i_u   w_   a_i_a_u   k_?   S_k_i   m_d_   m_t_e   i_a   n_d_s_g_.   
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
chizu wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
地__   あ___   か   ?   さ____   持__   い__   で_   が   。   
c____   w_   a______   k__   S____   m___   m____   i__   n________   
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
chizu wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
___   ____   _   _   _____   ___   ___   __   _   _   
_____   __   _______   ___   _____   ____   _____   ___   _________   
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
chizu wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga.
 
 
 
 
  Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
彼_   時_ど_り_   来_し_   か   ?   彼_   時_ど_り_   来_れ_せ_   で_た   。   
k_r_   w_   j_k_n_ō_i_i   k_m_s_i_a   k_?   K_r_   w_   j_k_n_ō_i_i   k_r_m_s_n_e_h_t_.   
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
kare wa jikandōrini kimashita ka? Kare wa jikandōrini koremasendeshita.
彼_   時_____   来___   か   ?   彼_   時_____   来_____   で__   。   
k___   w_   j__________   k________   k__   K___   w_   j__________   k________________   
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
kare wa jikandōrini kimashita ka? Kare wa jikandōrini koremasendeshita.
__   ______   ____   _   _   __   ______   ______   ___   _   
____   __   ___________   _________   ___   ____   __   ___________   _________________   
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
kare wa jikandōrini kimashita ka? Kare wa jikandōrini koremasendeshita.
  Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
彼_   道_   わ_り_し_   か   ?   彼_   道_   見_け_   こ_が   出_ま_ん   で_た   。   
k_r_   w_   m_c_i   g_   w_k_r_m_s_i_a   k_?   K_r_   w_   m_c_i   o   m_t_u_e_u   k_t_   g_   d_k_m_s_n_e_h_t_.   
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
kare wa michi ga wakarimashita ka? Kare wa michi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita.
彼_   道_   わ_____   か   ?   彼_   道_   見___   こ__   出____   で__   。   
k___   w_   m____   g_   w____________   k__   K___   w_   m____   o   m________   k___   g_   d________________   
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
kare wa michi ga wakarimashita ka? Kare wa michi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita.
__   __   ______   _   _   __   __   ____   ___   _____   ___   _   
____   __   _____   __   _____________   ___   ____   __   _____   _   _________   ____   __   _________________   
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
kare wa michi ga wakarimashita ka? Kare wa michi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita.
  Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
彼_   あ_た_   言_こ_を   理_   出_ま_た   か   ?   彼_   私_   言_こ_は   理_   で_な_っ_   で_   。   
k_r_   w_   a_a_a   n_   i_   k_t_   o   r_k_i   d_k_m_s_i_a   k_?   K_r_   w_   w_t_s_i   n_   i_   k_t_   w_   r_k_i   d_k_n_k_t_a_e_u_   
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
kare wa anata no iu koto o rikai dekimashita ka? Kare wa watashi no iu koto wa rikai dekinakattadesu.
彼_   あ___   言____   理_   出____   か   ?   彼_   私_   言____   理_   で_____   で_   。   
k___   w_   a____   n_   i_   k___   o   r____   d__________   k__   K___   w_   w______   n_   i_   k___   w_   r____   d_______________   
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
kare wa anata no iu koto o rikai dekimashita ka? Kare wa watashi no iu koto wa rikai dekinakattadesu.
__   ____   _____   __   _____   _   _   __   __   _____   __   ______   __   _   
____   __   _____   __   __   ____   _   _____   ___________   ___   ____   __   _______   __   __   ____   __   _____   ________________   
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
kare wa anata no iu koto o rikai dekimashita ka? Kare wa watashi no iu koto wa rikai dekinakattadesu.
 
 
 
 
  Kial vi ne povis veni akurate?
な_   あ_た_   時_ど_り_   来_れ_か_た_   で_   か   ?   
n_z_   a_a_a   w_   j_k_n_ō_i_i   k_r_n_k_t_a   n_d_s_   k_?   
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
naze anata wa jikandōrini korenakatta nodesu ka?
な_   あ___   時_____   来_______   で_   か   ?   
n___   a____   w_   j__________   k__________   n_____   k__   
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
naze anata wa jikandōrini korenakatta nodesu ka?
__   ____   ______   ________   __   _   _   
____   _____   __   ___________   ___________   ______   ___   
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
naze anata wa jikandōrini korenakatta nodesu ka?
  Kial vi ne povis trovi la vojon?
な_   あ_た_   、   道_   見_け_れ_か_た_   で_   か   ?   
n_z_   a_a_a   w_,   m_c_i   o   m_t_u_e   r_r_n_k_t_a   n_d_s_   k_?   
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
naze anata wa, michi o mitsuke rarenakatta nodesu ka?
な_   あ___   、   道_   見_________   で_   か   ?   
n___   a____   w__   m____   o   m______   r__________   n_____   k__   
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
naze anata wa, michi o mitsuke rarenakatta nodesu ka?
__   ____   _   __   __________   __   _   _   
____   _____   ___   _____   _   _______   ___________   ______   ___   
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
naze anata wa, michi o mitsuke rarenakatta nodesu ka?
  Kial vi ne povis kompreni lin?
な_   あ_た_   、   か_を   理_す_   こ_が   出_な_っ_の   で_   か   ?   
n_z_   a_a_a   w_,   k_r_   o   r_k_i   s_r_   k_t_   g_   d_k_n_k_t_a   n_d_s_   k_?   
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
naze anata wa, kare o rikai suru koto ga dekinakatta nodesu ka?
な_   あ___   、   か__   理___   こ__   出______   で_   か   ?   
n___   a____   w__   k___   o   r____   s___   k___   g_   d__________   n_____   k__   
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
naze anata wa, kare o rikai suru koto ga dekinakatta nodesu ka?
__   ____   _   ___   ____   ___   _______   __   _   _   
____   _____   ___   ____   _   _____   ____   ____   __   ___________   ______   ___   
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
naze anata wa, kare o rikai suru koto ga dekinakatta nodesu ka?
 
 
 
 
  Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
バ_が   来_か_た   の_   、   時_ど_り_   来_れ_せ_   で_た   。   
b_s_   g_   k_n_k_t_a_o_e_   j_k_n_ō_i_i   k_r_m_s_n_e_h_t_.   
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
basu ga konakattanode, jikandōrini koremasendeshita.
バ__   来____   の_   、   時_____   来_____   で__   。   
b___   g_   k_____________   j__________   k________________   
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
basu ga konakattanode, jikandōrini koremasendeshita.
___   _____   __   _   ______   ______   ___   _   
____   __   ______________   ___________   _________________   
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
basu ga konakattanode, jikandōrini koremasendeshita.
  Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
地_を   持_て_な_っ_   の_   、_が   わ_り_せ_   で_た   。   
c_i_u   o   m_t_e   i_a_a_t_n_d_,_d_   g_   w_k_r_m_s_n_e_h_t_.   
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
chizu o motte inakattanode,-dō ga wakarimasendeshita.
地__   持_______   の_   、__   わ_____   で__   。   
c____   o   m____   i_______________   g_   w__________________   
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
chizu o motte inakattanode,-dō ga wakarimasendeshita.
___   ________   __   ___   ______   ___   _   
_____   _   _____   ________________   __   ___________________   
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
chizu o motte inakattanode,-dō ga wakarimasendeshita.
  Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
音_が   う_さ_っ_   の_   、_の   言_こ_が   わ_り_せ_   で_た   。   
o_g_k_   g_   u_u_a_a_t_n_d_,   k_r_   n_   i_   k_t_   g_   w_k_r_m_s_n_e_h_t_.   
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
ongaku ga urusakattanode, kare no iu koto ga wakarimasendeshita.
音__   う_____   の_   、__   言____   わ_____   で__   。   
o_____   g_   u______________   k___   n_   i_   k___   g_   w__________________   
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
ongaku ga urusakattanode, kare no iu koto ga wakarimasendeshita.
___   ______   __   ___   _____   ______   ___   _   
______   __   _______________   ____   __   __   ____   __   ___________________   
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
ongaku ga urusakattanode, kare no iu koto ga wakarimasendeshita.
 
 
 
 
  Mi devis preni taksion.
タ_シ_を   呼_ね_   な_な_っ_   。   
t_k_s_ī   o   y_b_n_b_   n_r_n_k_t_a_   
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
takushī o yobaneba naranakatta.
タ____   呼___   な_____   。   
t______   o   y_______   n___________   
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
takushī o yobaneba naranakatta.
_____   ____   ______   _   
_______   _   ________   ____________   
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
takushī o yobaneba naranakatta.
  Mi devis aĉeti urbomapon.
地_を   買_ね_   な_な_っ_   。   
c_i_u   o   k_w_n_b_   n_r_n_k_t_a_   
地図を 買わねば ならなかった 。
chizu o kawaneba naranakatta.
地__   買___   な_____   。   
c____   o   k_______   n___________   
地図を 買わねば ならなかった 。
chizu o kawaneba naranakatta.
___   ____   ______   _   
_____   _   ________   ____________   
地図を 買わねば ならなかった 。
chizu o kawaneba naranakatta.
  Mi devis malŝalti la radiricevilon.
ラ_オ_   消_ね_   な_な_っ_   。   
r_j_o   o   k_s_n_b_   n_r_n_k_t_a_   
ラジオを 消さねば ならなかった 。
rajio o kesaneba naranakatta.
ラ___   消___   な_____   。   
r____   o   k_______   n___________   
ラジオを 消さねば ならなかった 。
rajio o kesaneba naranakatta.
____   ____   ______   _   
_____   _   ________   ____________   
ラジオを 消さねば ならなかった 。
rajio o kesaneba naranakatta.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon

Legante, la plurlingvuloj senkonscie tradukas en sian gepatran lingvon. Tio aŭtomate okazas, do la legantoj tion ne rimarkas. Eblus diri ke la cerbo funkcias kiel samtempa tradukisto. Sed ĝi ne ĉion tradukas! Esploro montris ke la cerbo havas enkonstruitan filtrilon. Tiu filtrilo decidas pri tio, kio tradukendas. Kaj ŝajnas kvazaŭ la filtrilo ignorus iujn vortojn. La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon. Por sia eksperimento, la esploristoj elektis denaskajn ĉinparolantojn. Ĉiuj subjektoj parolis la anglan kiel duan lingvon. La subjektoj devis taksi plurajn anglajn vortojn. Tiuj vortoj havis malsamajn emociajn enhavojn. Temis pri pozitivaj, negativaj kaj neŭtralaj terminoj. Dum la subjektoj legis la vortojn, ilia cerbo estis analizita. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili povis tiuokaze ekkompreni kiel la cerbo laboras. Kiam vortoj tradukatas, difinitaj signaloj estigatas. Ili indikas ke la cerbo aktivas. Sed la subjektoj montris neniun aktivecon kaze de la negativaj vortoj. Nur la pozitivaj aŭ neŭtralaj terminoj tradukatis. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Teorie, la cerbo devus egale trakti ĉiujn vortojn. Sed povas esti ke la filtrilo mallonge kontrolas ĉiun vorton. Tiu analizatas dum ĝi plu legatas en la dua lingvo. Kiam vorto estas negativa, la memoro estas blokita. Alidirite, ĝi ne povas apogiĝi sur la gepatralingva vorto. La homoj povas tre senteme reagi al la vortoj. La cerbo eble volas protekti ilin kontraŭ emociaj ŝokoj…

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
82 [okdek du]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Is-tempo 2
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)