goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > հայերեն > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

 

67 [վաթսունյոթ]@67 [sesdek sep]
67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]
անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
la okulvitroj
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Li forgesis siajn okulvitrojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
la horloĝo
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Lia horloĝo difektiĝis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
La horloĝo pendas sur la muro.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
la pasporto
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Li perdis sian pasporton.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie do li metis sian pasporton?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
ili - ilia
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed jen venas iliaj gepatroj!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
vi - via
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
vi - via
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  la okulvitroj
ա_ն_ց   
a_n_t_’   
ակնոց
aknots’
ա____   
a______   
ակնոց
aknots’
_____   
_______   
ակնոց
aknots’
  Li forgesis siajn okulvitrojn.
Ն_   ի_   ա_ն_ց_   մ_ռ_ց_լ   է_   
N_   i_   a_n_t_’_   m_r_a_s_y_l   e   
Նա իր ակնոցը մոռացել է:
Na ir aknots’y morrats’yel e
Ն_   ի_   ա_____   մ______   է_   
N_   i_   a_______   m__________   e   
Նա իր ակնոցը մոռացել է:
Na ir aknots’y morrats’yel e
__   __   ______   _______   __   
__   __   ________   ___________   _   
Նա իր ակնոցը մոռացել է:
Na ir aknots’y morrats’yel e
  Kie do li metis siajn okulvitrojn?
Ո_տ_՞_   է   ն_ա   ա_ն_ց_:   
V_r_e_g_   e   n_a   a_n_t_’_   
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը:
Vorte՞gh e nra aknots’y
Ո_____   է   ն__   ա______   
V_______   e   n__   a_______   
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը:
Vorte՞gh e nra aknots’y
______   _   ___   _______   
________   _   ___   ________   
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը:
Vorte՞gh e nra aknots’y
 
 
 
 
  la horloĝo
ժ_մ_ց_ւ_ց   
z_a_a_s_u_t_’   
ժամացույց
zhamats’uyts’
ժ________   
z____________   
ժամացույց
zhamats’uyts’
_________   
_____________   
ժամացույց
zhamats’uyts’
  Lia horloĝo difektiĝis.
Ն_ա   ժ_մ_ց_ւ_ց   փ_ա_ե_   է_   
N_a   z_a_a_s_u_t_’   p_c_’_t_’_e_   e   
Նրա ժամացույց փչացել է:
Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Ն__   ժ________   փ_____   է_   
N__   z____________   p___________   e   
Նրա ժամացույց փչացել է:
Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
___   _________   ______   __   
___   _____________   ____________   _   
Նրա ժամացույց փչացել է:
Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
  La horloĝo pendas sur la muro.
Ժ_մ_ց_ւ_ց_   կ_խ_ա_   է   պ_տ_ց_   
Z_a_a_s_u_t_’_   k_k_v_t_   e   p_t_t_’   
Ժամացույցը կախված է պատից:
Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
Ժ_________   կ_____   է   պ_____   
Z_____________   k_______   e   p______   
Ժամացույցը կախված է պատից:
Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
__________   ______   _   ______   
______________   ________   _   _______   
Ժամացույցը կախված է պատից:
Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
 
 
 
 
  la pasporto
ա_ձ_ա_ի_   
a_d_n_g_r   
անձնագիր
andznagir
ա_______   
a________   
անձնագիր
andznagir
________   
_________   
անձնագիր
andznagir
  Li perdis sian pasporton.
Ն_   կ_ր_ր_լ   է   ի_   ա_ձ_ա_ի_ը_   
N_   k_r_s_r_l   e   i_   a_d_n_g_r_   
Նա կորցրել է իր անձնագիրը:
Na korts’rel e ir andznagiry
Ն_   կ______   է   ի_   ա_________   
N_   k________   e   i_   a_________   
Նա կորցրել է իր անձնագիրը:
Na korts’rel e ir andznagiry
__   _______   _   __   __________   
__   _________   _   __   __________   
Նա կորցրել է իր անձնագիրը:
Na korts’rel e ir andznagiry
  Kie do li metis sian pasporton?
Ո_տ_՞_   է   ն_ա   ա_ձ_ա_ի_ը_   
V_r_e_g_   e   n_a   a_d_n_g_r_   
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը:
Vorte՞gh e nra andznagiry
Ո_____   է   ն__   ա_________   
V_______   e   n__   a_________   
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը:
Vorte՞gh e nra andznagiry
______   _   ___   __________   
________   _   ___   __________   
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը:
Vorte՞gh e nra andznagiry
 
 
 
 
  ili - ilia
ն_   -   ի_   
n_   -   i_   
նա - իր
na - ir
ն_   -   ի_   
n_   -   i_   
նա - իր
na - ir
__   _   __   
__   _   __   
նա - իր
na - ir
  La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
Ե_ե_ա_ե_ը   չ_ն   կ_ր_ղ_ն_ւ_   գ_ն_լ   ի_ե_ց   ծ_ո_ն_ր_ն_   
Y_r_k_a_e_y   c_’_e_   k_r_g_a_u_   g_n_l   i_e_t_’   t_n_g_n_r_n   
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին:
Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ե________   չ__   կ_________   գ____   ի____   ծ_________   
Y__________   c_____   k_________   g____   i______   t__________   
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին:
Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
_________   ___   __________   _____   _____   __________   
___________   ______   __________   _____   _______   ___________   
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին:
Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
  Sed jen venas iliaj gepatroj!
Ա_ա   գ_լ_ս   ե_   ն_ա_ց   ծ_ո_ն_ր_:   
A_a   g_l_s   y_n   n_a_t_’   t_n_g_n_r_   
Ահա գալիս են նրանց ծնողները:
Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Ա__   գ____   ե_   ն____   ծ________   
A__   g____   y__   n______   t_________   
Ահա գալիս են նրանց ծնողները:
Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
___   _____   __   _____   _________   
___   _____   ___   _______   __________   
Ահա գալիս են նրանց ծնողները:
Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
 
 
 
 
  vi - via
Դ_ւ_   -   Ձ_ր   
D_k_   -   D_e_   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
Դ___   -   Ձ__   
D___   -   D___   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
____   _   ___   
____   _   ____   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
  Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
Ի_չ_ե_   է_   Ձ_ր   ճ_մ_ո_դ_ւ_յ_ւ_ը_   պ_ր_ն   Մ_ո_լ_ե_:   
I_c_’_e_   e_   D_e_   c_a_b_r_u_’_u_y_   p_r_n   M_u_l_r   
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր:
Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Ի_____   է_   Ձ__   ճ_______________   պ____   Մ________   
I_______   e_   D___   c_______________   p____   M______   
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր:
Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
______   __   ___   ________________   _____   _________   
________   __   ____   ________________   _____   _______   
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր:
Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
  Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
Ո_տ_՞_   է   Ձ_ր   կ_ն_,   պ_ր_ն   Մ_ո_լ_ե_:   
V_r_e_g_   e   D_e_   k_n_,   p_r_n   M_u_l_r   
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր:
Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Ո_____   է   Ձ__   կ____   պ____   Մ________   
V_______   e   D___   k____   p____   M______   
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր:
Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
______   _   ___   _____   _____   _________   
________   _   ____   _____   _____   _______   
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր:
Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
 
 
 
 
  vi - via
Դ_ւ_   -   Ձ_ր   
D_k_   -   D_e_   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
Դ___   -   Ձ__   
D___   -   D___   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
____   _   ___   
____   _   ____   
Դուք - Ձեր
Duk’ - Dzer
  Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
Ի_չ_ե_ս   է_   Ձ_ր   ճ_մ_ո_դ_ւ_յ_ւ_ը_   տ_կ_ն   Շ_ի_:   
I_c_’_e_s   e_   D_e_   c_a_b_r_u_’_u_y_   t_k_n   S_m_d   
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ:
Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Ի______   է_   Ձ__   ճ_______________   տ____   Շ____   
I________   e_   D___   c_______________   t____   S____   
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ:
Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
_______   __   ___   ________________   _____   _____   
_________   __   ____   ________________   _____   _____   
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ:
Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
  Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
Ո_տ_՞_   է   Ձ_ր   ա_ո_ս_ն_,   տ_կ_ն   Շ_ի_:   
V_r_e_g_   e   D_e_   a_u_i_y_   t_k_n   S_m_d   
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ:
Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid
Ո_____   է   Ձ__   ա________   տ____   Շ____   
V_______   e   D___   a_______   t____   S____   
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ:
Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid
______   _   ___   _________   _____   _____   
________   _   ____   ________   _____   _____   
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ:
Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
67 [sesdek sep]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Posesivaj pronomoj 2
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)