goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > ελληνικά > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag EL ελληνικά
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

50 [kvindek]

En la naĝejo

 

50 [πενήντα]@50 [kvindek]
50 [πενήντα]

50 [penḗnta]
Στην πισίνα

Stēn pisína

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Varmegas hodiaŭ.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni iru al la naĝejo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi emas iri naĝi?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas bantukon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas bankalsonon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas bankostumon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi scipovas naĝi?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi scipovas plonĝi?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi scipovas en akvon salti?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie estas la duŝejo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie estas la vestŝanĝejo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kie estas la naĝokulvitroj?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu la akvo estas profunda?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu la akvo estas pura?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu la akvo estas varma?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi frostiĝas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
La akvo tro malvarmas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi nun elakviĝas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Varmegas hodiaŭ.
Σ_μ_ρ_   κ_ν_ι   ζ_σ_η_   
S_m_r_   k_n_i   z_s_ē_   
Σήμερα κάνει ζέστη.
Sḗmera kánei zéstē.
Σ_____   κ____   ζ_____   
S_____   k____   z_____   
Σήμερα κάνει ζέστη.
Sḗmera kánei zéstē.
______   _____   ______   
______   _____   ______   
Σήμερα κάνει ζέστη.
Sḗmera kánei zéstē.
  Ĉu ni iru al la naĝejo?
Π_μ_   σ_η_   π_σ_ν_;   
P_m_   s_ē_   p_s_n_?   
Πάμε στην πισίνα;
Páme stēn pisína?
Π___   σ___   π______   
P___   s___   p______   
Πάμε στην πισίνα;
Páme stēn pisína?
____   ____   _______   
____   ____   _______   
Πάμε στην πισίνα;
Páme stēn pisína?
  Ĉu vi emas iri naĝi?
Έ_ε_ς   δ_ά_ε_η   γ_α   κ_λ_μ_ι_   
É_h_i_   d_á_h_s_   g_a   k_l_m_i_   
Έχεις διάθεση για κολύμπι;
Écheis diáthesē gia kolýmpi?
Έ____   δ______   γ__   κ_______   
É_____   d_______   g__   k_______   
Έχεις διάθεση για κολύμπι;
Écheis diáthesē gia kolýmpi?
_____   _______   ___   ________   
______   ________   ___   ________   
Έχεις διάθεση για κολύμπι;
Écheis diáthesē gia kolýmpi?
 
 
 
 
  Ĉu vi havas bantukon?
Έ_ε_ς   π_τ_έ_α_   
É_h_i_   p_t_é_a_   
Έχεις πετσέτα;
Écheis petséta?
Έ____   π_______   
É_____   p_______   
Έχεις πετσέτα;
Écheis petséta?
_____   ________   
______   ________   
Έχεις πετσέτα;
Écheis petséta?
  Ĉu vi havas bankalsonon?
Έ_ε_ς   μ_γ_ό_   
É_h_i_   m_g_ó_   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
Έ____   μ_____   
É_____   m_____   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
_____   ______   
______   ______   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
  Ĉu vi havas bankostumon?
Έ_ε_ς   μ_γ_ό_   
É_h_i_   m_g_ó_   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
Έ____   μ_____   
É_____   m_____   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
_____   ______   
______   ______   
Έχεις μαγιό;
Écheis magió?
 
 
 
 
  Ĉu vi scipovas naĝi?
Ξ_ρ_ι_   κ_λ_μ_ι_   
X_r_i_   k_l_m_i_   
Ξέρεις κολύμπι;
Xéreis kolýmpi?
Ξ_____   κ_______   
X_____   k_______   
Ξέρεις κολύμπι;
Xéreis kolýmpi?
______   ________   
______   ________   
Ξέρεις κολύμπι;
Xéreis kolýmpi?
  Ĉu vi scipovas plonĝi?
Ξ_ρ_ι_   ν_   κ_ν_ι_   κ_τ_δ_σ_;   
X_r_i_   n_   k_n_i_   k_t_d_s_?   
Ξέρεις να κάνεις κατάδυση;
Xéreis na káneis katádysē?
Ξ_____   ν_   κ_____   κ________   
X_____   n_   k_____   k________   
Ξέρεις να κάνεις κατάδυση;
Xéreis na káneis katádysē?
______   __   ______   _________   
______   __   ______   _________   
Ξέρεις να κάνεις κατάδυση;
Xéreis na káneis katádysē?
  Ĉu vi scipovas en akvon salti?
Ξ_ρ_ι_   ν_   κ_ν_ι_   β_υ_ι_ς_   
X_r_i_   n_   k_n_i_   b_u_i_s_   
Ξέρεις να κάνεις βουτιές;
Xéreis na káneis boutiés?
Ξ_____   ν_   κ_____   β_______   
X_____   n_   k_____   b_______   
Ξέρεις να κάνεις βουτιές;
Xéreis na káneis boutiés?
______   __   ______   ________   
______   __   ______   ________   
Ξέρεις να κάνεις βουτιές;
Xéreis na káneis boutiés?
 
 
 
 
  Kie estas la duŝejo?
Π_ύ   ε_ν_ι   η   ν_ο_ζ_ε_α_   
P_ú   e_n_i   ē   n_o_z_e_a_   
Πού είναι η ντουζιερα;
Poú eínai ē ntouziera?
Π__   ε____   η   ν_________   
P__   e____   ē   n_________   
Πού είναι η ντουζιερα;
Poú eínai ē ntouziera?
___   _____   _   __________   
___   _____   _   __________   
Πού είναι η ντουζιερα;
Poú eínai ē ntouziera?
  Kie estas la vestŝanĝejo?
Π_ύ   ε_ν_ι   τ_   α_ο_υ_ή_ι_;   
P_ú   e_n_i   t_   a_o_y_ḗ_i_?   
Πού είναι τα αποδυτήρια;
Poú eínai ta apodytḗria?
Π__   ε____   τ_   α__________   
P__   e____   t_   a__________   
Πού είναι τα αποδυτήρια;
Poú eínai ta apodytḗria?
___   _____   __   ___________   
___   _____   __   ___________   
Πού είναι τα αποδυτήρια;
Poú eínai ta apodytḗria?
  Kie estas la naĝokulvitroj?
Π_ύ   ε_ν_ι   τ_   γ_α_ι_   κ_λ_μ_η_η_;   
P_ú   e_n_i   t_   g_a_i_   k_l_m_ē_ē_?   
Πού είναι τα γυαλιά κολύμβησης;
Poú eínai ta gyaliá kolýmbēsēs?
Π__   ε____   τ_   γ_____   κ__________   
P__   e____   t_   g_____   k__________   
Πού είναι τα γυαλιά κολύμβησης;
Poú eínai ta gyaliá kolýmbēsēs?
___   _____   __   ______   ___________   
___   _____   __   ______   ___________   
Πού είναι τα γυαλιά κολύμβησης;
Poú eínai ta gyaliá kolýmbēsēs?
 
 
 
 
  Ĉu la akvo estas profunda?
Ε_ν_ι   β_θ_   τ_   ν_ρ_;   
E_n_i   b_t_ý   t_   n_r_?   
Είναι βαθύ το νερό;
Eínai bathý to neró?
Ε____   β___   τ_   ν____   
E____   b____   t_   n____   
Είναι βαθύ το νερό;
Eínai bathý to neró?
_____   ____   __   _____   
_____   _____   __   _____   
Είναι βαθύ το νερό;
Eínai bathý to neró?
  Ĉu la akvo estas pura?
Ε_ν_ι   κ_θ_ρ_   τ_   ν_ρ_;   
E_n_i   k_t_a_ó   t_   n_r_?   
Είναι καθαρό το νερό;
Eínai katharó to neró?
Ε____   κ_____   τ_   ν____   
E____   k______   t_   n____   
Είναι καθαρό το νερό;
Eínai katharó to neró?
_____   ______   __   _____   
_____   _______   __   _____   
Είναι καθαρό το νερό;
Eínai katharó to neró?
  Ĉu la akvo estas varma?
Ε_ν_ι   ζ_σ_ό   τ_   ν_ρ_;   
E_n_i   z_s_ó   t_   n_r_?   
Είναι ζεστό το νερό;
Eínai zestó to neró?
Ε____   ζ____   τ_   ν____   
E____   z____   t_   n____   
Είναι ζεστό το νερό;
Eínai zestó to neró?
_____   _____   __   _____   
_____   _____   __   _____   
Είναι ζεστό το νερό;
Eínai zestó to neró?
 
 
 
 
  Mi frostiĝas.
Π_γ_ν_.   
P_g_n_.   
Παγώνω.
Pagṓnō.
Π______   
P______   
Παγώνω.
Pagṓnō.
_______   
_______   
Παγώνω.
Pagṓnō.
  La akvo tro malvarmas.
Τ_   ν_ρ_   ε_ν_ι   π_ρ_   π_λ_   κ_ύ_.   
T_   n_r_   e_n_i   p_r_   p_l_   k_ý_.   
Το νερό είναι πάρα πολύ κρύο.
To neró eínai pára polý krýo.
Τ_   ν___   ε____   π___   π___   κ____   
T_   n___   e____   p___   p___   k____   
Το νερό είναι πάρα πολύ κρύο.
To neró eínai pára polý krýo.
__   ____   _____   ____   ____   _____   
__   ____   _____   ____   ____   _____   
Το νερό είναι πάρα πολύ κρύο.
To neró eínai pára polý krýo.
  Mi nun elakviĝas.
Β_α_ν_   τ_ρ_   α_ό   τ_   ν_ρ_.   
B_a_n_   t_r_   a_ó   t_   n_r_.   
Βγαίνω τώρα από το νερό.
Bgaínō tṓra apó to neró.
Β_____   τ___   α__   τ_   ν____   
B_____   t___   a__   t_   n____   
Βγαίνω τώρα από το νερό.
Bgaínō tṓra apó to neró.
______   ____   ___   __   _____   
______   ____   ___   __   _____   
Βγαίνω τώρα από το νερό.
Bgaínō tṓra apó to neró.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La virinoj pli talentas lingve ol viroj!

La virinoj estas same inteligentaj kiel la viroj. Ambaŭ ili mezume havas la saman intelektan kvocienton. La kompetentoj de la seksoj tamen diferencas. La viroj povas ekzemple pli bone tridimensie pensi. Ankaŭ la matematikajn problemojn ili ĝenerale pli bone solvas. La virinoj aliflanke havas pli bonan memorkapablon. Kaj ili pli bone regas la lingvojn. La virinoj faras malpli da ortografiaj kaj gramatikaj eraroj. Ili ankaŭ havas pli grandan vortprovizon kaj legas pli flue. Ili tial atingas ĝenerale pli bonajn rezultojn en lingvaj testoj. La kialo de la lingva avantaĝo de la virinoj situas en la cerbo. La vira kaj virina cerboj estas malsame organizitaj. Pri la lingvoj respondecas la maldekstra duoncerbo. Tiu regiono kontrolas la lingvajn procezojn. Traktante parolojn la virinoj malgraŭe uzas ambaŭ duonojn. Krome, iliaj du duoncerboj pli bone interŝanĝeblas. La virina cerbo do pli aktivas dum la paroltraktiĝo. Tiel la virinoj povas pli efike trakti la parolon. Oni ankoraŭ ne scias kial la du duoncerboj diferencas. Iuj sciencistoj opinias ke tio havas biologian kaŭzon. La virinaj kaj la viraj genoj influas la cerban disvolviĝon. Kio diferencigas la virinojn de la viroj estas ankaŭ la hormonoj. Aliaj diras ke nian disvolviĝon influas nia edukado. Ĉar oni pli parolas kaj legas al inaj beboj. La knabetoj aliflanke ricevas pli da teknikaj ludiloj. Ankaŭ povas esti ke nian cerbon formas nia medio. Sed kontraŭ tio pledas ke iuj diferencoj ekzistas en la tuta mondo. Kaj en ĉiu kulturo la infanojn oni malsame edukas…

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
50 [kvindek]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
En la naĝejo
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)