goethe-verlag-logo
  • Domovská stránka
  • Učit Se
  • Slovníček frází
  • Slovní zásoba
  • Abeceda
  • Testy
  • Aplikace
  • Video
  • Knihy
  • Hry
  • Školy
  • Rádio
  • Učitelé
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Zpráva

Chcete-li si tuto lekci procvičit, můžete kliknutím na tyto věty zobrazit nebo skrýt písmena.

Slovníček frází

Domovská stránka > www.goethe-verlag.com > čeština > ትግርኛ > Obsah
Mluvím…
flag CS čeština
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Chci se učit…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vraťte se
Předchozí další
MP3

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

 

82 [ሰማንያንክልተን]@82 [osmdesát dva]
82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]
ሕሉፍ 2

ḥilufi 2

 

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:
Další jazyky
Click on a flag!
Musel / musela jsi zavolat sanitku?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Musel / musela jsi zavolat lékaře?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Musel / musela jsi zavolat policii?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Přišel včas? Nemohl přijít včas.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Našel cestu? Nemohl najít cestu.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Rozuměl ti? Nerozuměl mi.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Proč jsi nemohl přijít včas?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Proč jsi nemohl najít cestu?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Proč jsi mu nerozuměl?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Musel jsem si vzít taxi.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Musel jsem si koupit plán města.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Musel jsem vypnout rádio.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

  Musel / musela jsi zavolat sanitku?
ግ_ን   ዲ_   ኣ_ቡ_ን_   ክ_ጽ_ዕ   ዘ_ካ   ?   
g_d_n_   d_y_   a_i_u_a_i_i   k_t_t_’_w_‘_   z_l_k_   ?   
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
ግ__   ዲ_   ኣ_____   ክ____   ዘ__   ?   
g_____   d___   a__________   k___________   z_____   ?   
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
___   __   ______   _____   ___   _   
______   ____   ___________   ____________   ______   _   
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
  Musel / musela jsi zavolat lékaře?
ግ_ን   ሓ_   ሓ_ም   ክ_ጽ_ዕ   ዘ_ካ_   
g_d_n_   h_a_e   h_a_ī_i   k_t_t_’_w_‘_   z_l_k_?   
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
ግ__   ሓ_   ሓ__   ክ____   ዘ___   
g_____   h____   h______   k___________   z______   
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
___   __   ___   _____   ____   
______   _____   _______   ____________   _______   
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
  Musel / musela jsi zavolat policii?
ግ_ን   ን_ሊ_   ክ_ጽ_ዕ   ?   
g_d_n_   n_p_l_s_   k_t_t_’_w_‘_   ?   
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
ግ__   ን___   ክ____   ?   
g_____   n_______   k___________   ?   
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
___   ____   _____   _   
______   ________   ____________   _   
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
 
 
 
 
  Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl.
እ_   ቁ_ሪ   ተ_ፎ_   ኣ_ኩ_   ዶ_   ክ_ብ   ሕ_   ኔ_ኒ   ።   
i_ī   k_u_s_i_ī   t_l_f_n_   a_e_u_i   d_?   k_s_b_   h_i_ī   n_r_n_   ።   
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
እ_   ቁ__   ተ___   ኣ___   ዶ_   ክ__   ሕ_   ኔ__   ።   
i__   k________   t_______   a______   d__   k_____   h____   n_____   ።   
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
__   ___   ____   ____   __   ___   __   ___   _   
___   _________   ________   _______   ___   ______   _____   ______   _   
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
  Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl.
እ_   ኣ_ራ_   ኣ_ኩ_   ዶ_   ክ_ብ   ሕ_   ኔ_ኒ   ።   
i_ī   a_i_a_h_   a_e_u_i   d_?   k_s_b_   h_i_ī   n_r_n_   ።   
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
እ_   ኣ___   ኣ___   ዶ_   ክ__   ሕ_   ኔ__   ።   
i__   a_______   a______   d__   k_____   h____   n_____   ።   
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
__   ____   ____   __   ___   __   ___   _   
___   ________   _______   ___   ______   _____   ______   _   
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
  Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl.
እ_   ፕ_ን   ና_   ከ_ማ   ኣ_ኩ_   ዶ_   ክ_ብ   ሕ_   ኔ_ኒ   ።   
i_ī   p_l_n_   n_y_   k_t_m_   a_e_u_i   d_?   k_s_b_   h_i_ī   n_r_n_   ።   
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
እ_   ፕ__   ና_   ከ__   ኣ___   ዶ_   ክ__   ሕ_   ኔ__   ።   
i__   p_____   n___   k_____   a______   d__   k_____   h____   n_____   ።   
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
__   ___   __   ___   ____   __   ___   __   ___   _   
___   ______   ____   ______   _______   ___   ______   _____   ______   _   
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
 
 
 
 
  Přišel včas? Nemohl přijít včas.
ኣ_   ሰ_ቱ   ድ_   መ_ኡ_   ኣ_ሰ_ቱ   ክ_ጽ_   ኣ_ከ_ለ_።   
a_i   s_‘_t_   d_y_   m_t_’_’_?   a_i_e_a_u   k_m_t_’_’_   a_i_e_a_e_i_   
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
ኣ_   ሰ__   ድ_   መ___   ኣ____   ክ___   ኣ______   
a__   s_____   d___   m________   a________   k_________   a___________   
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
__   ___   __   ____   _____   ____   _______   
___   ______   ____   _________   _________   __________   ____________   
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
  Našel cestu? Nemohl najít cestu.
እ_   መ_ዲ   ረ_ቡ_   ዶ_   ን_   እ_   መ_ዲ   ክ_ኽ_   ኣ_ከ_ለ_።   
i_ī   m_g_d_   r_h_ī_u_o   d_?   n_s_   i_ī   m_g_d_   k_r_h_i_o   a_i_e_a_e_i_   
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
እ_   መ__   ረ___   ዶ_   ን_   እ_   መ__   ክ___   ኣ______   
i__   m_____   r________   d__   n___   i__   m_____   k________   a___________   
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
__   ___   ____   __   __   __   ___   ____   _______   
___   ______   _________   ___   ____   ___   ______   _________   ____________   
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
  Rozuměl ti? Nerozuměl mi.
ን_   ተ_ዲ_ካ   ዶ_ን_   ን_ይ   ክ_ድ_ኒ   ኣ_ከ_ለ_።   
n_s_   t_r_d_’_k_   d_?_i_u   n_‘_y_   k_r_d_’_n_   a_i_e_a_e_i_   
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
ን_   ተ____   ዶ___   ን__   ክ____   ኣ______   
n___   t_________   d______   n_____   k_________   a___________   
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
__   _____   ____   ___   _____   _______   
____   __________   _______   ______   __________   ____________   
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
 
 
 
 
  Proč jsi nemohl přijít včas?
ስ_ም_ታ_   ብ_ዓ_   ክ_መ_እ   ዘ_ከ_ል_?   
s_l_m_n_t_y_   b_s_‘_t_   k_t_m_t_’_’_   z_y_k_’_l_k_?   
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
ስ_____   ብ___   ክ____   ዘ______   
s___________   b_______   k___________   z____________   
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
______   ____   _____   _______   
____________   ________   ____________   _____________   
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
  Proč jsi nemohl najít cestu?
ስ_ም_ታ_   መ_ዲ   ክ_ረ_ቦ   ዘ_ከ_ል_?   
s_l_m_n_t_y_   m_g_d_   k_t_r_h_i_o   z_y_k_’_l_k_?   
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
ስ_____   መ__   ክ____   ዘ______   
s___________   m_____   k__________   z____________   
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
______   ___   _____   _______   
____________   ______   ___________   _____________   
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
  Proč jsi mu nerozuměl?
ስ_ም_ታ_   ን_ኡ   ክ_ር_ኦ   ዘ_ከ_ል_?   
s_l_m_n_t_y_   n_‘_’_   k_t_r_d_’_   z_y_k_’_l_k_?   
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
ስ_____   ን__   ክ____   ዘ______   
s___________   n_____   k_________   z____________   
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
______   ___   _____   _______   
____________   ______   __________   _____________   
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
 
 
 
 
  Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
ቡ_   ስ_ዘ_ነ_ረ   ኣ_ሰ_ተ_   ክ_ጽ_   ኣ_ከ_ል_ን_   
b_s_   s_l_z_y_n_b_r_   a_i_e_a_e_i   k_m_t_’_’_   a_i_e_a_i_u_i_   
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
ቡ_   ስ______   ኣ_____   ክ___   ኣ_______   
b___   s_____________   a__________   k_________   a_____________   
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
__   _______   ______   ____   ________   
____   ______________   ___________   __________   ______________   
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
  Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
ፕ_ን   ና_   ከ_ማ   ስ_ዘ_ነ_ረ_መ_ዲ   ክ_ክ_   ኣ_ከ_ል_ን_   
p_l_n_   n_y_   k_t_m_   s_l_z_y_n_b_r_n_m_g_d_   k_r_k_b_   a_i_e_a_i_u_i_   
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
ፕ__   ና_   ከ__   ስ__________   ክ___   ኣ_______   
p_____   n___   k_____   s_____________________   k_______   a_____________   
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
___   __   ___   ___________   ____   ________   
______   ____   ______   ______________________   ________   ______________   
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
  Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
ሙ_ቃ   ዓ_   ኢ_   ስ_   ዝ_በ_   ን_ኡ   ክ_ድ_   ኣ_ከ_ል_ን   ።   
m_z_k_a   ‘_w_   ī_u   s_l_   z_n_b_r_   n_‘_’_   k_r_d_’_   a_i_e_a_i_u_i   ።   
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
ሙ__   ዓ_   ኢ_   ስ_   ዝ___   ን__   ክ___   ኣ______   ።   
m______   ‘___   ī__   s___   z_______   n_____   k_______   a____________   ።   
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
___   __   __   __   ____   ___   ____   _______   _   
_______   ____   ___   ____   ________   ______   ________   _____________   _   
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
 
 
 
 
  Musel jsem si vzít taxi.
ሓ_   ታ_ሲ   ክ_ስ_   ኔ_ኒ_   
h_a_e   t_k_s_   k_w_s_d_   n_r_n_።   
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
ሓ_   ታ__   ክ___   ኔ___   
h____   t_____   k_______   n______   
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
__   ___   ____   ____   
_____   ______   ________   _______   
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
  Musel jsem si koupit plán města.
ሓ_   ፕ_ን   ና_   ከ_ማ   ክ_ዝ_   ኔ_ኒ_   
h_a_e   p_l_n_   n_y_   k_t_m_   k_g_z_’_   n_r_n_።   
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
ሓ_   ፕ__   ና_   ከ__   ክ___   ኔ___   
h____   p_____   n___   k_____   k_______   n______   
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
__   ___   __   ___   ____   ____   
_____   ______   ____   ______   ________   _______   
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
  Musel jsem vypnout rádio.
እ_   ሬ_ዮ   ከ_ፍ_   ኔ_ኒ_   
i_ī   r_d_y_   k_t_i_i_o   n_r_n_።   
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
እ_   ሬ__   ከ___   ኔ___   
i__   r_____   k________   n______   
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
__   ___   ____   ____   
___   ______   _________   _______   
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…

 

Nebylo nalezeno žádné video!


Stahování je ZDARMA pro osobní použití, veřejné školy nebo nekomerční účely.
LICENČNÍ SMLOUVA | Jakékoli chyby nebo nesprávné překlady nahlaste zde!
Otisk | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg a poskytovatelé licencí.
Všechna práva vyhrazena. Kontakt

 

 

Další jazyky
Click on a flag!
82 [osmdesát dva]
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Další jazyky
Click on a flag!
Minulý čas 2
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Snadný způsob, jak se naučit cizí jazyky.

Menu

  • Právní
  • Zásady ochrany osobních údajů
  • O nás
  • Fotografické kredity

Odkazy

  • Kontaktujte nás
  • Následuj nás

Stáhněte si naši aplikaci

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prosím, čekejte…

Stáhnout MP3 (soubory .zip)