81 [vuitanta-u] |
Passat 1
|
![]() |
81[واحد وثمانون] |
||
صيغة الماضي 1
|
escriure
|
يكتب
yaktab
|
||
Ell va escriure una carta.
|
هو كتب رسالة.
hw kutib risalata.
|
||
I ella va escriure una postal.
|
وهي كتبت بطاقة.
whi katabt bitaqata.
| ||
llegir
|
يقرأ
yaqra
|
||
Ell llegia una revista.
|
هو قرأ مجلة.
hw qara mujlata.
|
||
I ella llegia un llibre.
|
وهي قرأت كتاباً.
whi qarat ktabaan.
| ||
prendre / agafar
|
يأخذ
yakhudh
|
||
Ell va prendre un cigarret.
|
هو أخذ سيجارة.
hw 'akhadh sayujarata.
|
||
Ella va agafar un tros de xocolata.
|
وهي أخذت قطعة شوكولا.
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
| ||
Ell era infidel, però ella era fidel.
|
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
|
||
Ell era mandrós, però ella era treballadora.
|
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
|
||
Ell era pobre, però ella era rica.
|
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
| ||
Ell no tenia diners, sinó deutes.
|
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
|
||
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
|
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
|
||
Ell no tenia èxit, sinó fracassos.
|
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
| ||
Ell no era feliç, sinó infeliç.
|
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
|
||
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
|
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
|
||
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic.
|
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.
| ||
Com aprenen els nens a parlar correctamentDes que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües... |
Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby. El letó forma part del subgrup de l’est de les llengües bàltiques, i el parlen més de 2 milions de persones. El letó està estretament relacionat amb el lituà. Tot i això, els dos idiomes no són gaire similars. Per això és possible trobar a un lituà i a un letó parlant en rus entre ells. L’estructura del letó és menys arcaica que la del lituà. Però encara es poden trobar varis elements antics a les cançons i els poemes tradicionals, els quals mostren la relació entre el letó i el lituà. El vocabulari letó està construït d’una manera molt interessant. Moltes de les seves paraules venen d’altres idiomes. Alguns d’aquests idiomes són l’alemany, el suec, el rus, o l’anglès. Algunes de les paraules s’han afegit recentment perquè el seu vocabulari mancava d’elles. El letó escrit utilitza l’alfabet llatí, i en la majoria dels casos accentúa la primera síl•laba. La seva gramàtica compta, a més, amb diverses característiques pròpies que no existeixen en altres idiomes. En canvi les seves normes són molt clares. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 català - àrab for beginners
|