Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


79 [setanta-nou]

Adjectius 2

 


‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

 

 
Porto un vestit blau.
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬
artadi thwbaan 'azraqa.
Porto un vestit vermell.
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬
'artadi thwbaan 'ahmar.
Porto un vestit verd.
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬
artadi thwbaan 'akhdar.
 
 
 
 
Compro una bossa negra.
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬
ashatari haqibat yd suda'.
Compro una bossa marró.
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬
ashatari haqibat yd baniata.
Compro una bossa blanca.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬
ashatari haqibat yd bayda'.
 
 
 
 
Necessito un cotxe nou.
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬
'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata.
Necessito un cotxe ràpid.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬
'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata.
Necessito un cotxe còmode.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬
'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha.
 
 
 
 
A dalt hi viu una dona gran / vella.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬
fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz.
A dalt hi viu una dona grassa.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬
fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata.
A baix hi viu una dona curiosa.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬
fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli.
 
 
 
 
Els nostres convidats eren gent simpàtica.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬
kan duyufina anasaan litafa'a.
Els nostres convidats eren gent educada.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬
kaan duyufina anasaan muwadibina.
Els nostres convidats eren gent interessant.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬
kaan duyufina anasaan mihmina.
 
 
 
 
Tinc uns fills encantadors.
‫عندي أطفال مطيعون.‬
eindi 'atfal matieuna.
Però els veïns tenen uns nens maleducats.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬
lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna.
Que es porten bé els seus fills?
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬
hl 'awladik muadibun ?
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Una llengua, moltes variants

Fins i tot quan només parlem una llengua, en realitat en parlem moltes. Ja que cap llengua representa un sistema tancat. Tots els idiomes tenen diferents dimensions. La llengua és una construcció viva. Els parlants sempre s'orienten cap als seus companys de conversa. Per això les persones modifiquen la llengua que parlen. Aquestes variacions es reflecteixen de diferents maneres. Cada llengua té, sense anar més lluny, una història. És a dir, les llengües canviaven, canvien i canviaran. Això queda de manifest quan veiem que la gent gran i els joves parlen de manera diferent. La majoria de les llengües també compta amb diferents varietats dialectals. Però molts parlants de formes dialectals es poden adaptar al seu medi sense problema. En determinades circumstàncies parlen la llengua estàndard. Grups socials diferents en fan ús de varietats diferents d'una llengua. La llengua dels joves o l'argot dels caçadors en són exemples. La major part de la gent no parla igual a la feina que a la llar. Molts en fan ús també a la feina d'una mena d'argot professional. Igualment, les diferències afecten també als registres escrit o oral de l'idioma. La llengua parlada és molt més simple que la llengua escrita. La diferència aquí pot ser molt gran. Sobretot quan la llengua escrita roman sense canvis durant força temps. Els parlants llavors han d'aprendre primer a fer-ne ús de la forma escrita. Sovint existeixen també diferències entre el llenguatge dels homes i les dones. En les societats occidentals la diferència no és molt gran. Però hi ha països en què dones i homes parlen de forma completament diferent. Algunes cultures compten també amb una específica llengua de cortesia. Sembla clar que parlar no és una cosa tan senzilla! Hem d'estar atents a un munt de variables a la vegada...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El coreà el parlen aproximadament uns 75 milions de persones, la majoria dels quals són de Corea del Nord i del Sud, tot i que també s’hi poden trobar algunes minories a la China i al Japó. Encara no està clar a quina família de llengües pertany. El fet de que Corea estigui dividida també es pot notar en l’idioma parlat als dos països. A Corea del Sud, per exemple, s’han adoptat moltes paraules de l’anglès. En canvi, a Corea del Nord, aquestes paraules no les coneixen. Els idiomes estàndards d’ambdós països estàn bassats en els dialectes de les seves respectives capitals.

Un altre fet curiós del coreà és la seva precisió. Per exemple, indica quina relació hi ha entre els seus parlants. Això significa que existeix una gran varietat de formes educades de dirigir-se a una persona, i molts termes diferents per els familiars i els coneguts. El sistema d’escriptura del coreà és un sistema bassat en lletres, en el que cadascuna de les lletres es combinen en síl•labes formant quadres imaginaris. Són especialment interessants les consonants, que funcionen com imatges a través de la seva forma, mostrant d’aquesta manera la posició que han d’adoptar la boca, la llengua, el paladar i la gola.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners