Aprendre idiomes en línia!

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

 


‫77 [سبعة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 3‬

 

 
Per què no menja el pastís?
‫لما لا تأكل الكعكة؟‬
lma la takul alkaeakat?
Haig de perdre pes.
‫علي أن أخفف وزني.‬
eli 'an 'akhfaf wazani.
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
‫لا آكلها إذ عليي أن أخفف وزني‬
laa akuluha 'iidh ealiiy 'an 'akhfaf wazani
 
 
 
 
Per què no es beu la cervesa?
‫لما لا تشرب البيرة؟‬
lma la tushrib albirt?
Encara haig de conduir.
‫علي متابعة السفر.‬
eli mutabaeat alsifra.
Jo no bec perquè encara haig de conduir.
‫لا أشرب البيرة إذ علي متابعة السفر.‬
laa 'ashrib albirat 'iidh ealia mutabaeat alsifra.
 
 
 
 
Per què no et beus el cafè?
‫لما لا تشرب القهوة؟‬
lma la tashrib alqahuta?
Està fred.
‫إنها باردة.‬
'iiniha bardata.
Jo no me’l bec perquè està fred.
‫لا أشرب القهوة لأنها باردة.‬
laa 'ashrib alqahwat li'anaha bardata.
 
 
 
 
Per què no et beus el te?
‫لما لا تشرب الشاي؟‬
lma la tashrib alshaaya?
No tinc sucre.
‫ليس لدي سكر.‬
lys laday sakra.
No me’l bec perquè no tinc sucre.
‫لا أشرب الشاي، إذ لا سكر لدي.‬
la 'ashrib alshaayi, 'iidh la sakar lady.
 
 
 
 
Per què no es menja la sopa?
‫لما لا تأكل الحساء؟‬
lma la takul alhisaa'?
No l’he demanada.
‫لم أطلبها.‬
lm 'atlabha.
No me la menjo perquè no l’he demanada.
‫لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.‬
la akil alhisa' li'aniy lm 'utlibha.
 
 
 
 
Per què no menja la carn?
‫لما لا تأكل اللحم؟‬
lma la takul allahma?
Sóc vegetarià.
‫أنا نباتي.‬
anaa nabati.
No la menjo perquè sóc vegetarià.
‫لا آكل اللحم لأني نباتي.‬
laa akil allahm li'aniy nabati.
 
 
 
 


Els gestos ens ajuden a aprendre vocabulari.

Quan aprenem vocabulari el nostre cervell té molta feina. Cal que retingui cada paraula. Ara bé, pots ajudar el teu cervell en el seu aprenentatge. Una manera de fer-ho és mitjançant gestos. Els gestos serveixen de suport a la memòria. Les paraules es poden recordar millor quan s'aprenen amb gestos. Això ho ha demostrat clarament una investigació. Els investigadors van fer que els subjectes de la prova aprenguessin vocabulari. Paraules que en realitat no existien. Pertanyien a una llengua artificial. Algunes paraules les van aprendre els individus acompanyades per gestos. És a dir, les persones no es limitaven a escoltar o llegir les paraules. Mitjançant gesticulacions i gestos representaven també el significat de les paraules. Mentre aprenien, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. Així va ser com els científics van fer una descoberta interessant. Quan les paraules s'aprenien amb gestos hi havia més regions cerebrals actives. A més de a la regió de la parla, es reflectia activitat en àrees cerebrals sensomotrius. Aquesta activitat addicional influeix en la nostra memòria. Quan aprenem amb gestos es formen xarxes complexes. Aquestes xarxes retenen les noves paraules en diferents llocs del cervell. D'aquesta manera el vocabulari es processa i s'assimila més eficaçment. Quan volem utilitzar aquestes paraules el cervell les troba amb rapidesa. També són emmagatzemades millor. Però resulta fonamental que els gestos estiguin relacionats amb les paraules. Quan paraula i gest no concorden el nostre cervell se n'adona. Aquests nous descobriments podrien conduir a nous mètodes d'ensenyament. Les persones que saben poc d'idiomes sovint aprenen molt lentament. Potser els seria més senzill l'aprenentatge si imitessin les paraules amb el seu cos...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals,

i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners