Aprendre idiomes en línia!

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

 


‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

 

 
Per què no vas venir?
‫لما لم تأتِ؟‬
lma lm tati?
Estava malalt / -a.
‫كنت مريضاً.‬
knt mrydaan.
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬
lm at li'aniy kunt mrydaan.
 
 
 
 
Per què no va venir (ella)?
‫لما لم تأت هي؟‬
lma lm tat hy?
Estava cansada.
‫كانت تعبانة.‬
kaant tiebant.
No va venir perquè estava cansada.
‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬
lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
 
 
 
 
Per què no ha vingut (ell)?
‫لما لم يأت ؟‬
lma lam yat ?
No en tenia ganes.
‫لم تكن لديه الرغبة.‬
lm takun ladayh alraghbata.
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬
lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
 
 
 
 
Per què no heu vingut?
‫ولما لم تأتوا؟‬
wlamaa lm tatuu؟
El cotxe se’ns va espatllar.
‫سيارتنا كانت معطلة.‬
isyaratna kanat muetilata.
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬
lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
 
 
 
 
Per què no ha vingut la gent?
‫لما لم يأت الناس؟‬
lma lam yat alnaas?
Han perdut el tren.
‫قد فاتهم القطار.‬
qd fatihim alqatara.
No han vingut perquè han perdut el tren.
‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬
lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
 
 
 
 
Per què no has vingut?
‫ولما لم تأت أنت؟‬
wlama lm tat 'anta?
No podia.
‫لم يسمح لي.‬
lm yasmah ly.
No he vingut perquè no podia fer-ho.
‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬
lam at li'anah lm yusmah li.
 
 
 
 


Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El japonès és, sens dubte, un dels idiomes més fascinants que existeixen. Són molts el que consideren el seu sistema d’escriptura especialment interessant. Està compost pels ideogrames xinesos i dos silabaris. Una altra característica del japonès és que té varis dialectes, els quals, en molts casos, es diferencien significativament els uns dels altres. Pel que és possible que dues persones de diferents regions no puguin entendre’s entre elles. El japonès té, a més, un accent melòdic. Per tant, si cal emfatitzar una paraula, aquesta no es menciona més fortament.

Els matissos dels seus sons són molt variats. Aproximadament uns 130 milions de persones parlen el japonès. La majoria dels seus parlants són, naturalment, del Japó, encara que també s’hi poden trobar grans grups de parlants de japonès al Brasil i a Nortamèrica. Aquests parlants són els descendents d’immigrants japonessos. Com a segona llengua el parlen relativament poques persones. I aquest és justament un dels motius pel que hauriem d’aprendre aquest impressionant idioma!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners