95 [خمسة وتسعون] |
أدوات الربط2
|
![]() |
95 [نود و پنج] |
||
حروف ربط 2
|
مذ متى لم تعد تعمل ؟
|
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
|
||
منذ زواجها.
|
از زمان ازدواجش؟
|
||
نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.
|
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
| ||
منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.
|
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
|
||
منذ أن تعارفا هما سعداء.
|
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
|
||
منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.
|
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
| ||
متى تتصل بالهاتف ؟
|
او (زن) کی تلفن میکند؟
|
||
أثناء قيادتها السيارة؟
|
در حین رانندگی؟
|
||
نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.
|
بله، وقتی که رانندگی میکند.
| ||
تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.
|
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
|
||
إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.
|
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
|
||
انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.
|
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
| ||
لا أرى شيئاً دون النظارة.
|
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
|
||
لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.
|
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
|
||
لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.
|
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
| ||
عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.
|
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
|
||
سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.
|
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
|
||
سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً
|
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
| ||
لغات الاتحاد الأوروبييشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة.و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - الفارسية للمبتدئين
|