33 [ثلاثة وثلاثون] |
فى محطة القطار
|
![]() |
33 [سی و سه] |
||
در ایستگاه قطار
|
متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟
|
قطار بعدی کی به برلین میرود؟
|
||
متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟
|
قطار بعدی کی به پاریس میرود؟
|
||
متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟
|
قطار بعدی کی به لندن میرود؟
| ||
متى ينطلق القطار إلى وارسو؟
|
قطار ورشو ساعت چند حرکت میکند؟
|
||
متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟
|
قطار استکهلم ساعت چند حرکت میکند؟
|
||
متى ينطلق القطار إلى بودابست؟
|
قطار بوداپست ساعت چند حرکت میکند؟
| ||
أريد تذكرة سفر إلى مدريد.
|
من یک بلیط برای مادرید میخواهم.
|
||
أريد تذكرة سفر إلى براغ.
|
من یک بلیط برای پراگ میخواهم.
|
||
أريد تذكرة سفر إلى برن.
|
من یک بلیط برای برن میخواهم.
| ||
متى يصل القطار إلى فيينا؟
|
قطار کی به وین میرسد؟
|
||
متى يصل القطار إلى موسكو؟
|
قطار کی به مسکو میرسد؟
|
||
متى يصل القطار إلى أمستردام؟
|
قطار کی به آمستردام میرسد؟
| ||
هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟
|
باید قطار را عوض کنم؟
|
||
من أي رصيف ينطلق القطار؟
|
قطار از کدام سکو حرکت میکند؟
|
||
هل في القطار عربة نوم؟
|
آیا قطار کوپه خواب دارد؟
| ||
أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.
|
من فقط بلیط رفت به بروکسل را میخواهم.
|
||
أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.
|
یک بلیط برگشت به کپنهاگ میخواهم.
|
||
كم كلفة المنامة في العربة؟
|
قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟
| ||
تغير اللغةيتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم.و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - الفارسية للمبتدئين
|