Nauka języków obcych
previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   polski   >   grecki   >   Spis treści


37 [trzydzieści siedem]

W podróży

 


37 [τριάντα επτά]

Καθ’ οδόν

 

 
On jeździ motocyklem.
Πάει με τη μηχανή.
Páei me ti michaní.
On jeździ rowerem.
Πάει με το ποδήλατο.
Páei me to podílato.
On chodzi pieszo.
Πάει με τα πόδια.
Páei me ta pódia.
 
 
 
 
On płynie statkiem.
Πάει με το πλοίο.
Páei me to ploío.
On płynie łodzią.
Πάει με την βάρκα.
Páei me tin várka.
On pływa.
Πάει κολυμπώντας.
Páei kolympóntas.
 
 
 
 
Czy to jest niebezpieczne?
Είναι επικίνδυνα εδώ;
Eínai epikíndyna edó?
Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne?
Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος;
Eínai epikíndyno na káneis otostóp mónos?
Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne?
Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα;
Eínai epikíndyno na pigaíneis gia perípato ti nýchta?
 
 
 
 
Zabłądziliśmy.
Έχουμε χαθεί.
Échoume chatheí.
Jesteśmy na niewłaściwej drodze.
Είμαστε σε λάθος δρόμο.
Eímaste se láthos drómo.
Musimy zawrócić.
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
Prépei na gyrísoume píso.
 
 
 
 
Gdzie można tutaj zaparkować?
Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ;
Poú boreí kaneís na parkárei edó?
Czy jest tutaj parking?
Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ;
Ypárchei edó chóros státhmefsis / párkin'nk?
Jak długo można tu parkować?
Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ;
Gia póso boreí kaneís na parkárei edó?
 
 
 
 
Czy jeździ pan / pani na nartach?
Κάνετε σκι;
Kánete ski?
Jedzie pan / pani wyciągiem na górę?
Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ;
Anevaínete me to teleferík?
Czy można tu wypożyczyć narty?
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι;
Boreí kaneís na daneisteí edó exoplismó gia ski?
 
 
 
 
 

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Rozmowy z samym sobą

Kiedy ktoś rozmawia z samym sobą, dla osoby słuchającej najczęściej jest to śmieszne. Przy czym prawie wszyscy ludzie prowadzą regularnie takie monologi. Psycholodzy oceniają, że robi to więcej niż 95 procent dorosłych. Dzieci podczas zabawy prawie cały czas mówią do siebie. Prowadzenie rozmów z samym sobą jest więc całkiem normalne. Chodzi tu o szczególną formę komunikacji. A mówienie do siebie ma wiele zalet! Przez to porządkujemy bowiem swoje myśli. Rozmowy z samym sobą to momenty, w których wyrywa się nasz wewnętrzny głos. Można więc powiedzieć, że chodzi o głośne myślenie. Szczególnie często mówią ci, którzy są pogubieni wewnętrznie. U nich określony obszar mózgu jest mniej aktywny. Dlatego są gorzej zorganizowani. Przez rozmowy z samym sobą pomagają sobie w planowym działaniu. Takie rozmowy mogą nam także pomóc w podejmowaniu decyzji. Są też bardzo dobrą metodą odreagowania stresu. Rozmowy z sobą zwiększają koncentrację i sprawność. Wymówienie czegoś trwa bowiem dłużej niż samo myślenie. Podczas mówienia lepiej dostrzegamy nasze myśli. Trudniejsze testy rozwiązujemy lepiej, kiedy mówimy przy tym do siebie. Wykazały to różne eksperymenty. Przez rozmowy z samym sobą możemy też dodać sobie odwagi. Wielu sportowców prowadzi takie rozmowy, by się zmotywować. Niestety najczęściej rozmawiamy ze sobą w negatywnych sytuacjach. Dlatego powinniśmy zwracać uwagę na to, by formułować wszystko pozytywnie. I często musimy powtarzać to, czego chcemy. W ten sposób przez mówienie pozytywnie wpływamy na nasze działania. To jednak funkcjonuje niestety tylko wtedy, gdy pozostajemy realistyczni!

Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!

Język rumuński należy do języków wschodnioromańskich. Jest językiem ojczystym dla około 28 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Rumunii i Mołdawii. Rumuński jest również oficjalnym językiem Republiki Mołdawii. Także w Serbii i na Ukrainie są większe gminy, w których mówi się po rumuńsku. Rumuński powstał z języka łacińskiego. Rzymianie utrzymywali wcześniej w regionie wokół Dunaju dwie prowincje. Najbliżej spokrewniony z rumuńskim jest włoski.

Dlatego też Rumuni mogą dobrze rozumieć Włochów. Odwrotnie nie jest to zawsze możliwe. Ma to związek z tym, że rumuński zawiera wiele słów słowiańskich. Również system głosek został ukształtowany przez sąsiadujący obszar słowiańskiego języka. Dlatego w alfabecie rumuńskim jest kilka znaków szczególnych. Forma pisana rumuńskiego odpowiada formie mówionej. I ciągle jeszcze wykazuje wiele podobieństw z bardzo starymi strukturami łacińskimi… Ale to właśnie czyni ten język tak fascynującym!

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 polski - grecki dla początkujących