Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   bengalese   >   Indice


29 [ventinove]

Al ristorante 1

 


২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

 

 
È libero questo tavolo?
এই টেবিলটা কি খালি?
Ē´i ṭēbilaṭā ki khāli?
Vorrei il menu, per favore.
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷
Daẏā karē āmākē mēnu dina
Che cosa mi può raccomandare?
আপনি কি সুপারিশ করেন?
Āpani ki supāriśa karēna?
 
 
 
 
Vorrei una birra.
আমার একটা বীয়ার চাই ৷
Āmāra ēkaṭā bīẏāra cā´i
Vorrei una minerale.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷
Āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā´i
Vorrei un’aranciata.
আমার একটা কমলালেবুর রস চাই ৷
Āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa cā´i
 
 
 
 
Vorrei un caffè.
আমার একটা কফি চাই ৷
Āmāra ēkaṭā kaphi cā´i
Vorrei un caffè macchiato.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷
Āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā´i
Con lo zucchero, per favore.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷
Daẏā karē cini dēbēna
 
 
 
 
Vorrei un tè.
আমার একটা চা চাই ৷
Āmāra ēkaṭā cā cā´i
Vorrei un tè al limone.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷
Āmāra ēkaṭā lēbu cā cā´i
Vorrei un tè con latte.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷
Āmāra ēkaṭā dudha cā cā´i
 
 
 
 
Ha delle sigarette?
আপনার কাছে সিগারেট আছে?
Āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Ha un portacenere?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে?
Āpanāra kāchē chā´idāni āchē?
Ha da accendere?
আপনার কাছে আগুন আছে?
Āpanāra kāchē āguna āchē?
 
 
 
 
Mi manca una forchetta.
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷
Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē´i
Mi manca un coltello.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷
Āmāra kāchē churi nē´i
Mi manca un cucchiaio.
আমার কাছে চামচ নেই ৷
Āmāra kāchē cāmaca nē´i
 
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

La grammatica impedisce di mentire

Ogni lingua ha le sue caratteristiche. Alcune hanno anche qualità uniche in tutto il mondo. Una di esse si chiama trio, lingua sudamericana degli indiani, parlata in Brasile e in Suriname da circa 2000 persone. La particolarità di questa lingua è la grammatica, che costringe i parlanti a dire sempre la verità. La spiegazione è da ricercarsi nella desinenza, la quale dipende dal verbo e mostra la verità di una frase. Un esempio potrà chiarire ciò di cui stiamo parlando. Consideriamo la frase: Il bambino è andato a scuola. Nella lingua trio il parlante deve attaccare al verbo una desinenza. Quest’ultima serve a specificare se il parlante ha visto il bambino. Ma può anche voler dire che questa informazione l’ha ricevuta da altre persone, oppure, attraverso questa desinenza, il parlante vorrà dire che sa che si tratta di una menzogna. Il parlante dovrà decidere cosa vuole dire mentre parla e comunicare agli altri che la sua affermazione è vera. Pertanto, non può mentire o mascherare le informazioni. Quando un parlante di questa lingua omette la desinenza, passa per bugiardo. Nel Suriname la lingua ufficiale è l’olandese. La traduzione dall’olandese al trio è spesso problematica, perché la maggior parte delle lingue non è così precisa come il trio e permette, anzi, di poter mantenersi sul vago. Anche gli interpreti sono portati a farlo. La comunicazione con i parlanti della lingua trio può risultare, quindi, difficile. Magari, introdurre questa desinenza potrebbe essere utile anche per le altre lingue, no? E non ci riferiamo solo alla lingua della politica…

Indovinate la lingua!

Il ______ è la lingua madre di circa 2 milioni di persone. Appartiene alle lingue slave meridionali. Ha una stretta parentela linguistica con il bulgaro. I parlanti di queste due lingue possono interagire senza problemi. Nella forma scritta, le due lingue presentano grandi differenze. La *******ia è stata sempre abitata da diversi gruppi etnici. Naturalmente questo ha un impatto anche sulla lingua nazionale, la quale subisce l'influenza di tante altre lingue.

Per molto tempo, il ______ ha subito influssi da parte della lingua del paese confinante: la Serbia. Il lessico è ricco di molti vocaboli che derivano dal russo, dal turco e dall'inglese. Non sono tanti i paesi che possono vantare una così grande varietà linguistica. Per questa ragione, ne è passato del tempo prima che il ______ venisse risconosciuto come lingua autonoma. La letteratura ______ ha subito le conseguenze di questa situazione. Oggi, però, il ______ è a tutti gli effetti una lingua ufficiale. Questo aspetto è una parte importante dell'identità ______.

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - bengalese per principianti