Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   bengalí   >   Contenido


69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

 


৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রযোজন – চাওয়া

 

 
(Yo) necesito una cama.
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā bichānāra praẏōjana
(Yo) quiero dormir.
আমি ঘুমোতে চাই ৷
Āmi ghumōtē cā´i
¿Hay una cama aquí?
এখানে কোনো বিছানা আছে?
Ēkhānē kōnō bichānā āchē?
 
 
 
 
(Yo) necesito una lámpara.
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana
(Yo) quiero leer.
আমি পড়তে চাই ৷
Āmi paṛatē cā´i
¿Hay una lámpara aquí?
এখানে কোনো আলো আছে?
Ēkhānē kōnō ālō āchē?
 
 
 
 
(Yo) necesito un teléfono.
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā ṭēliphōnēra praẏōjana
(Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷
Āmi ēkaṭā phōna karatē cā´i
¿Hay un teléfono aquí?
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে?
Ēkhānē ki kōnō ṭēliphōna āchē?
 
 
 
 
(Yo) necesito una cámara.
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kyāmērāra praẏōjana
(Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
আমি ছবি তুলতে চাই ৷
Āmi chabi tulatē cā´i
¿Hay una cámara aquí?
এখানে কি ক্যামেরা আছে?
Ēkhānē ki kyāmērā āchē?
 
 
 
 
(Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kampi´uṭārēra praẏōjana
(Yo) quiero mandar un correo electrónico.
আমি একটা ই – মেল পাঠাতে চাই ৷
Āmi ēkaṭā i – mēla pāṭhātē cā´i
¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে?
Ēkhānē ki ēkaṭā kampi´uṭāra āchē?
 
 
 
 
(Yo) necesito un bolígrafo.
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kalamēra praẏōjana
(Yo) quiero escribir algo.
আমি কিছু লিখতে চাই ৷
Āmi kichu likhatē cā´i
¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?
এখানে কি কাগজ কলম আছে?
Ēkhānē ki kāgaja kalama āchē?
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los lingüistas y expertos en informática intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no se destacan precisamente por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras. Para tal fin hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…

Sobre los idiomas

El francés pertenece a las lenguas romances. Lo que significa que evolucionó del latín, y por lo tanto está relacionado con otros idiomas romances como el español o el italiano. Hoy en día el francés se habla en todo el mundo. Lo hablan más de 220 millones de personas, de las cuales 110 son hablantes nativos. Por este motivo el francés es considerado un idioma universal. Muchas organizaciones internacionales utilizan el francés como lengua oficial.

En el pasado, el francés fue un idioma utilizado en temas diplomáticos, pero actualmente el inglés a adoptado en gran medida este rol. Aún así, el francés sigue siendo uno de los idiomas más importantes, y el número de hablantes ha ido incrementando significativamente durante años debido al crecimiento de la población de África y de las regiones árabes. Además, el francés también se habla en varias islas del Caribe y del Pacífico Sur. ¡Si te gusta viajar, entonces deberías aprender francés sin dudarlo!

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - bengalí para principiantes