Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   الفارسية   >   محتويات الكتاب


‫95 [خمسة وتسعون]

‫حروف العطف 2

 


‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

 

 
‫منذ متى لم تعد هي تشتغل؟
‫او (زن) از چه موقع دیگر کار نمی کند؟‬
‫منذ زواجها؟
‫از زمان ازدواجش؟‬
‫نعم، هي لم تعد تشتغل منذ أن قد تزوجت.
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی کند.‬
 
 
 
 
‫منذ أن قد تزوجت لم تعد هي تشتغل.
‫او (زن) از زمانی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی کند.‬
‫منذ أن تعارفا أصبحا سعيدين.
‫از وقتی که آنها با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬
‫منذ أن أصبح لهما أطفال صارا نادراُ ما يخرجان.
‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می آیند .‬
 
 
 
 
‫متى تتصل هي بالتلفون؟
‫او (زن) چه موقع تلفن می کند؟‬
‫هل أثناء السير؟
‫در حین رانندگی؟‬
‫نعم، أثناء ما هي تقود السيارة.
‫بله، هنگامی که رانندگی می کند.‬
 
 
 
 
‫هي تتكلم بالتلفون أثناء ما هي تقود السيارة.
‫او (زن) هنگام رانندگی تلفن می زند.‬
‫هي تشاهد التلفزيون أثناء ما هي تكوي.
‫او همزمان با اتو کردن تلویزیون تماشا می کند.‬
‫هي تسمع الموسيقى أثناء ما هي تعمل واجباتها.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.‬
 
 
 
 
‫لا أرى شيئًا، عندما أكون بلا نظارة.
‫من موقعی که عینک نمی زنم هیچ چیز نمی بینم.‬
‫لا أفهم شيئًا، عندما تكون الموسيقى هكذا عالية.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی فهمم.‬
‫لا أشم شيئًا، عندما يكون عندي زكام.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را احساس نمی کنم.‬
 
 
 
 
‫سنأخذ سيارة أجرة، إن هي أمطرت.
‫موقعی که باران می بارد ما تاکسی سوار می شویم.‬
‫سنسافر حول العالم إن نحن ربحنا في اليانصيب.
‫اگر در بخت آزمایی ببریم، به دور دنیا سفر می کنیم.‬
‫سنبدأ بالأكل، إن لم يأت بعد قليل.
‫اگر او به زودی نیاید ما غذا را شروع می کنیم.‬
 
 
 
 
 


لغات الاتحاد الأوروبي

‫يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة.‬
‫و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي.‬
‫و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة.‬
‫في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة.‬
‫و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية.‬
‫و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل.‬
‫لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل.‬
‫يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي.‬
‫حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية.‬
‫لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة.‬
‫و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها.‬
‫لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية.‬
‫فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة.‬
‫و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة.‬
‫في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا.‬
‫كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج.‬
‫و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما.‬
‫و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها.‬
‫فالدول تري في لغاتها هويتها.‬
‫لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي.‬
‫إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية.‬
‫يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم.‬
‫و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم.‬
‫و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق.‬
‫فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال.‬
‫و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة.‬
‫فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي.‬
‫لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - الفارسية للمبتدئين