Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   الفارسية   >   محتويات الكتاب


‫94 [أربعة وتسعون]

‫حروف العطف 1

 


‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

 

 
‫انتظر حتى يتوقف المطر.
‫صبر کن تا باران متوقف شود.‬
‫انتظر حتى أنتهي.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬
‫انتظر حتى يعود.
‫صبر کن تا او برگردد.‬
 
 
 
 
‫أنتظر حتى يصبح شعري جافاً.
‫من صبر می کنم تا موهایم خشک شوند.‬
‫أنتظر حتى ينتهي الفيلم.
‫من صبر می کنم تا فیلم تمام شود.‬
‫أنتظر حتى تصير الإشارة خضراء.
‫من صبر می کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬
 
 
 
 
‫متى ستسافر للإجازة؟
‫ تو کی به مسافرت می روی؟‬
‫حتى من قبل الإجازة الصيفية؟
‫پیش از تعطیلات تابستانی؟‬
‫نعم،حتى من قبل أن تبدأ الإجازة الصيفية.
‫بله، پیش از آنکه تعطیلات تابستانی شروع شود.‬
 
 
 
 
‫أصلح السقف قبل أن يبدأ الشتاء.
‫پیش از آنکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.
‫پیش از آنکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬
‫أغلق النافذة قبل أن تخرج.
‫پیش از آنکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬
 
 
 
 
‫متى ستأتي إلى البيت؟
‫کی به خانه می آیی؟‬
‫هل بعد الدرس؟
‫بعد از کلاس درس؟‬
‫نعم، بعد أن يكون الدرس قد انتهى.
‫بله، بعد از این که کلاس درس تمام شد.‬
 
 
 
 
‫من بعد ما حصل له الحادث لم يعد يمكنه أن يعمل.
‫بعد ازاین که او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬
‫من بعد ما فقد الشغل ذهب إلى أميركا.
‫بعد از این که او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬
‫من بعد ما ذهب إلى أميركا أصبح ثرياً.
‫بعد از این که او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬
 
 
 
 
 


.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

‫تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية.‬
‫يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية.‬
‫حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم.‬
‫و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد.‬
‫عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل.‬
‫حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا.‬
‫و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة.‬
‫و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين.‬
‫لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا.‬
‫فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت.‬
‫لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد.‬
‫فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين.‬
‫و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض.‬
‫لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين.‬
‫لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين.‬
‫فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة.‬
‫و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات.‬
‫و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين.‬
‫بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين.‬
‫و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة.‬
‫و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين.‬
‫و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر.‬
‫حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما.‬
‫لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين.‬
‫و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم.‬
‫و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية.‬
‫و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز.‬
‫..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - الفارسية للمبتدئين