Learn Languages Online!
previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   Shqip   >   Arabisht   >   Pёrmbajtja


68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
i madh dhe i vogёl
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Elefanti ёshtё i madh.
‫الفيل كبير.‬
alfil kabirun.
Miu ёshtё i vogёl.
‫الفأر صغير.‬
alfar saghira.
 
 
 
 
i errёt dhe i çelёt
‫مظلم ومضيئ‬
mzilam wamadiaya
Nata ёshtё e errёt.
‫الليلة مظلمة.‬
allaylat muzlimatan.
Dita ёshtё me dritё.
النهار مشرق
alnahar mushriq
 
 
 
 
i vjetёr dhe i ri
‫طاعن في السن وشاب‬
taaein fi alsini washaban
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdina taein fi alsini (ejuza).
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqbl sabein eamaan kan shabaan.
 
 
 
 
i bukur dhe i shёmtuar
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabayh
Flutura ёshtё e bukur.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilat.
Merimanga ёshtё e shёmtuar.
‫العنكبوت قبيح.‬
aleinkubut qubyha.
 
 
 
 
i trashё dhe i hollё
‫سمين ونحيل‬
smin wanahial
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
 
 
 
 
i shtrenjtё dhe i lirё
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althamn)wrkhis
Makina ёshtё e shtrenjtё.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alsayaarat bahizat althamna.
Gazeta ёshtё e lirё.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alshifat rakhisat.
 
 
 
 

previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching. Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Shqip - Arabisht Pёr fillestarёt