32 [tridhjetёedy] |
Nё restorant 4
|
![]() |
32 [إثنان وثلاثون] |
||
في المطعم 4
|
Patate tё skuqura me Ketchup.
|
صحن بطاطا مقلية مع صلصة البندورة.
shin bitatana maqliatan mae sulsat albandurata.
|
||
Dhe dy herё me majonezё.
|
وصحنان مع المايونيز،
wsahnan mae almayuniz,
|
||
Dhe tre herё salçiçe me musardё.
|
وثلاثة مع نقانق مقلية وخردل.
wthalathat mae nuqaniq maqaliat wakharadil.
| ||
Çfarё perimesh keni?
|
ما هي الخضروات التي لديكم؟
ma hi alkhadruat alty ladaykam?
|
||
A keni fasule?
|
ألديكم حب فاصولياء؟
aludikum hubun faswlya'a?
|
||
A keni lulelakёr?
|
ألديكم قرنبيط / زهرة؟
aludaykum qarnabit / zahrata?
| ||
Unё ha misёr me qejf.
|
أحب أكل الذرة.
ahab 'akl aldhirata.
|
||
Unё ha kastravec me qejf.
|
أحب أكل الخيار.
ahab 'akl alkhiara.
|
||
Unё ha domate me qejf.
|
أحب أكل البندورة.
ahab 'akl albandurat.
| ||
Hani me qejf pras?
|
أتحب الكراث أيضًا ؟
iatahab alkirath aydana ?
|
||
Hani me qejf lakёr turshi?
|
أتحب مخلل الملفوف أيضًا ؟
iatahab mukhlal almlfwf aydana ?
|
||
Hani me qejf thjerёza?
|
أتحب العدس أيضًا ؟
iatahab aleuds aydana ?
| ||
A i ke qejf karrotat?
|
أتحب أيضاَ الجزر؟
atahab ayda aljazr?
|
||
A ke qejf brokolit?
|
أتحب أيضاً البروكلي؟
atahab aydaan albarukali?
|
||
A i ke qejf specat?
|
أتحب أيضا الفلفل الأحمر؟
atuhab 'aydaan alfilfil al'ahmara?
| ||
S’mё pёlqejnё qepёt.
|
لا أحب البصل.
la 'uhibu albasla.
|
||
S’mё pёlqejnё ullinjtë.
|
لا أحب الزيتون.
la 'uhibu alzaytun.
|
||
S’mё pёlqejnё kёrpudhat.
|
لا أحب الفطر.
laa 'uhibu alfatra.
| ||
Gjuhët tonaleShumica e gjuhëve që fliten në të gjithë botën janë gjuhë tonale. Lartësia e tonit është vendimtar tek gjuhët tonale. Ai përcakton kuptimin e fjalëve ose rrokjeve. Kështu që toni është pjesë e fjalës. Shumica e gjuhëve që fliten në Azi janë gjuhë tonale. Kinezishtja, tailandishtja dhe vietmanishtja i përkasin kësaj kategorie. Gjuhë tonale ekzistojnë gjithashtu në Afrikë. Shumë gjuhë indigjene të Amerikës janë gjithashtu gjuhë tonale. Gjuhët indo-evropiane kryesisht përmbajnë vetëm elemente tonale. Kjo vlen për suedishten ose serbishten. Numri i kontrasteve tonale ndryshon në varësi të gjuhës. Ekzistojnë katër tone të ndryshme në gjuhën kineze. Prandaj rrokja ma mund të ketë katër kuptime. Ato janë: nënë, farë kërpi, kalë dhe sharje. Interesant është fakti se gjuhët tonale ndikojnë në dëgjimin tonë. Këtë e kanë treguar studime të dëgjimit absolut. Dëgjimi absolut është aftësia për të përcaktuar saktësisht tingujt e dëgjuar. Dëgjimi absolut është shumë i rrallë në Evropë dhe në Amerikën e Veriut. Më pak se 1 në 10000 njerëz e kanë atë. Ky fakt është i ndryshëm me folësit nativë të gjuhës kineze. Ku 9 herë më shume njerëz e kanë këtë aftësi të veçantë. Të gjithë e kemi gëzuar këtë aftësi kur ishim foshnje. Ajo ka qenë e nevojshme për të mësuar të flasim saktë. Për fat të keq, shumica e njerëzve e humbasin me kalimin e kohës. Lartësia e tonit është sigurisht shumë e rëndësishme edhe në muzikë. Kjo është veçanërisht e vërtetë për kulturat që flasin një gjuhë tonale. Melodia duhet ndjekur me shumë saktësi. Përndryshe një këngë e bukur dashurie bëhet një këngë e pakuptimtë! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 Shqip - Arabisht Pёr fillestarёt
|