Învăţarea limbilor străine
previous page  up Continut  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   română   >   bengaleză   >   Continut


79 [şaptezeci şi nouă]

Adjective 2

 


৭৯ [ঊনআশি]

বিশেষণ ২

 

 
Eu port o rochie albastră.
আমি নীল পোষাক পরেছি ৷
āmi nīla pōṣāka parēchi
Eu port o rochie roşie.
আমি লাল পোষাক পরেছি৤
āmi lāla pōṣāka parēchi৤
Eu port o rochie verde.
আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤
āmi sabuja pōṣāka parēchi৤
 
 
 
 
Cumpăr o poşetă neagră.
আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā kālō byāga kinachi
Cumpăr o poşetă maro.
আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā bādāmī byāga kinachi
Cumpăr o poşetă albă.
আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā sādā byāga kinachi
 
 
 
 
Îmi trebuie o maşină nouă.
আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā natuna gāṛī cā'i
Îmi trebuie o maşină rapidă.
আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā drutagātira gāṛī cā'i
Îmi trebuie o maşină confortabilă.
আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā ārāmadāẏaka gāṛī cā'i
 
 
 
 
Acolo sus locuieşte o femeie bătrână.
ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷
ōparē ēkajana br̥d'dhā mahilā thākēna
Acolo sus locuieşte o femeie grasă.
ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷
ōparē ēkajana mōṭā mahilā thākēna
Acolo jos locuieşte o femeie curioasă.
নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷
nīcē ēkajana jijñāsu mahilā thākēna
 
 
 
 
Musafirii noştri au fost persoane drăguţe.
আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithirābr̥nda bhāla lōka chilēna
Musafirii noştri au fost persoane politicoase.
আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithibr̥nda namra lōka chilēna
Musafirii noştri au fost persoane interesante.
আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithibr̥nda dāruna lōka chilēna
 
 
 
 
Eu am copii cuminţi.
আমার বাচ্চারা আদরের ৷
āmāra bāccārā ādarēra
Dar vecinii au copii obraznici.
কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷
kintu pratibēśīdēra bāccārā duṣṭu
Copiii dumneavoastră sunt cuminţi?
আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র?
āpanāra bāccārā ki sabhya-bhadra?
 
 
 
 
 

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

O limbă, numeroase varietăţi

Chiar dacă vorbim doar o limbă, vorbim de fapt mai multe limbi. Deoarece nicio limbă nu este un sistem închis în sine. Fiecare limbă are diferite manifestări. Limba este un sistem viu. Locutorii se adaptează mereu interlocutorilor săi. Aşadar, oamenii dau varietate limbii pe care o vorbesc. Aceste varietăţi se manifestă sub toate formele. Spre exemplu, fiecare limbă are o istorie. Ea se modifică şi va continua să se modifice. Acest lucru poate fi recunoscut în faptul că persoanele în vârsta nu vorbesc ca cele tinere. Există şi multe dialecte diferite în majoritatea limbilor. Dar mulţi vorbitori regionali ştiu să se adapteze mediului. Ei folosesc limbajul standard în anumite situaţii precise. Diferite grupuri sociale au limbi diferite. Limbajul tinerilor sau al vânătorilor sunt exemple în acest sens. Majoritatea oamenilor vorbesc diferit la serviciu decât acasă. Mulţi oameni folosesc un limbaj specializat la serviciu. Diferenţele se observă şi în limbajul oral, dar şi în cel scris. Limba vorbită este de obicei mult mai simplă decât cea scrisă. Această diferenţă poate fi mare. Este cazul în care limba scrisă nu se schimbă pe parcursul timpului. Astfel, locutorii trebuie să inveţe să folosească limba scrisă. Deseori, limbajul femeilor este şi el diferit de cel al bărbaţilor. În societăţile occidentale, această diferenţă nu este prea mare. Dar există ţări în care femeile vorbesc foarte diferit faţă de bărbaţi. În unele culturi, politeţea are propriile sale forme lingvistice. Deci nu este atât de simplu să vorbeşti! Trebuie să fim atenţi la mai multe lucruri în acelaşi timp...

Îmbunătățiți-vă cunoștințele de limbă pentru muncă, călătorie sau ca hobby!

Coreeana e vorbită de aproximativ 75 de milioane de oameni. Aceștia trăiesc în principal în nordul și sudul Coreei. Cu toate acestea, există minorități coreene și în China sau Japonia. Încă se dezbate cărei familii de limbi îi aparține coreeana. Faptul că această țară e divizată, se vede și în limba celor două țări. Coreea de Sud, de exemplu, adoptă foarte multe cuvinte din engleză. Coreea de Nord nu înțelege, de multe ori, aceste cuvinte. Limbajul standard al celor două țări se bazează pe dialectele regionale ale capitalelor lor.

O altă trăsătură a limbii coreene este caracterul său precis. De exemplu, limba indică ce relații au vorbitorii între ei. Asta implică un număr mare de forme de politețe și mulți termeni diferiți pentru gradele de înrudire. Sistemul coreean de scriere este un sistem alfabetic. Literele individuale sunt combinate în silabe, în pătrățele imaginare. În mod special consoanele sunt interesante, funcționând ca imagini prin forma lor. Ele arată ce poziție are gura, limba, palatul gurii și gâtul, în timpul pronunției.

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 română - bengaleză pentru începători