27 [dvadeset i sedam] |
U hotelu – dolazak
|
![]() |
27 [بیست و هفت] |
||
در هتل – ورود به هتل
|
Imate li slobodnu sobu?
|
اتاق خالی دارید؟
otâghe khâli dârid?
|
||
Rezervirao / rezervirala sam sobu.
|
من یک اتاق رزرو کرده ام.
man yek otâgh rezerv karde-am.
|
||
Moje ime je Miler.
|
اسم من مولر است.
esme man muler ast.
| ||
Trebam jednokrevetnu sobu.
|
من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.
man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
|
||
Trebam dvokrevetnu sobu.
|
من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.
man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
|
||
Koliko košta soba za jednu noć?
|
اتاق شبی چند است؟
otâgh shabi chand ast?
| ||
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom.
|
یک اتاق با حمام میخواهم.
man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
|
||
Htio / htjela bih sobu s tušem.
|
یک اتاق با دوش میخواهم.
man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
|
||
Mogu li vidjeti sobu?
|
میتوانم اتاق را ببینم؟
mitavânam otâgh râ bebinam?
| ||
Ima li ovdje garaža?
|
اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟
injâ pârking dârad?
|
||
Ima li ovdje sef?
|
اینجا گاو صندوق دارد؟
injâ gâv sandogh dârad?
|
||
Ima li ovdje faks?
|
اینجا فاکس دارد؟
injâ fâx vojud dârad?
| ||
Dobro, uzet ću sobu.
|
خیلی خوب، من اتاق را میگیرم.
besyâr khob, man otâgh râ migiram.
|
||
Ovdje su ključevi.
|
کلید ها اینجا هستند.
kelid-hâ injâ hastand?
|
||
Ovdje je moja prtljaga.
|
چمدان من اینجاست.
chamedân-e man injâst?
| ||
U koliko sati je doručak?
|
ساعت چند صبحانه سرو میشود؟
sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
|
||
U koliko sati je ručak?
|
ساعت چند نهار سرو میشود؟
sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
|
||
U koliko sati je večera?
|
ساعت چند شام سرو میشود؟
sâ-ate chand shâm serv mishavad?
| ||
Stanke su bitne za uspješno učenjeTko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite! |
Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao! Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 hrvatski - perzijski za početnike
|