26 [dvadeset i šest] |
U prirodi
|
![]() |
26 [بیست و شش] |
||
در طبیعت
|
Vidiš li tamo toranj?
|
آن برج را آنجا میبینی؟
ân borj râ ânjâ mibini?
|
||
Vidiš li tamo brijeg?
|
آن کوه را آنجا میبینی؟
ân kuh râ ânjâ mibini?
|
||
Vidiš li tamo selo?
|
آن دهکده را آنجا میبینی؟
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
| ||
Vidiš li tamo rijeku?
|
آن رودخانه را آنجا میبینی؟
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
|
||
Vidiš li tamo most?
|
آن پل را آنجا میبینی؟
ân pol râ ânjâ mibini?
|
||
Vidiš li tamo jezero?
|
آن دریاچه را آنجا میبینی؟
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
| ||
Оna ptica tamo mi se sviđa.
|
من از آن پرنده خوشم میآید.
man az ân parande khosham mi-âyad.
|
||
Sviđa mi se ono drvo tamo.
|
از آن درخت خوشم میآید.
az ân derakht khosham mi-âyad.
|
||
Sviđa mi se ovaj kamen ovdje.
|
از این سنگ خوشم میآید.
az in sang khosham mi-âyad.
| ||
Оnaj park tamo mi se sviđa.
|
از آن پارک خوشم میآید.
az ân pârk khosham mi-âyad.
|
||
Sviđa mi se onaj vrt tamo.
|
از آن باغ خوشم میآید.
az ân bâgh khosham mi-âyad.
|
||
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa.
|
از این گل خوشم میآید.
az in gol khosham mi-âyad.
| ||
Mislim da je lijepo.
|
به نظر من آن زیباست.
be nazare man ân zibâst.
|
||
Mislim da je interesantno.
|
به نظر من آن جالب است.
be nazare man ân jâleb ast.
|
||
Mislim da je prekrasno.
|
به نظر من آن بسیار زیباست.
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
| ||
Mislim da je ružno.
|
به نظر من آن زشت است.
be nazare man ân zesht ast.
|
||
Mislim da je dosadno.
|
به نظر من کسل کننده است.
be nazare man ân kesel konande ast.
|
||
Mislim da je to strašno.
|
به نظر من وحشتناک است.
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
| ||
Jezik i posloviceU svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo! |
Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao! Latvijski spada u istočnu skupinu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 milijuna ljudi. Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom. I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata. Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski. Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 hrvatski - perzijski za početnike
|