15 [חמש עשרה] |
פירות ומוצרי מזון
|
![]() |
15 [پانزده] |
||
میوهها و مواد غذایی
|
יש לי תות שדה.
|
من یک توت فرنگی دارم.
man yek toot farangi dâram.
|
||
יש לי קיווי ומלון.
|
من یک کیوی و یک خربزه دارم.
man yek kivi va yek khar-boze dâram.
|
||
יש לי תפוז ואשכולית.
|
من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.
man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
| ||
יש לי תפוח ומנגו.
|
من یک سیب و یک انبه دارم.
man yek sib va yek anbe dâram.
|
||
יש לי בננה ואננס.
|
من یک موز و یک آناناس دارم.
man yek moze va yek ânânâs dâram.
|
||
אני מכין / ה סלט פירות.
|
من (دارم) سالاد میوه درست میکنم.
man yek sâlâde mive dorost mikonam.
| ||
אני אוכל / ת טוסט.
|
من نان تست میخورم.
man yek nâne tost mikhoram.
|
||
אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.
|
من نان تست با کره میخورم.
man nâne tost bâ kare mikhoram.
|
||
אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.
|
من نان تست با کره و مربا میخورم.
man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
| ||
אני אוכל / ת כריך.
|
من ساندویچ میخورم.
man yek sândevich mikhoram.
|
||
אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.
|
من ساندویچ با مارگارین میخورم.
man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
|
||
אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.
|
من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی میخورم.
man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
| ||
אנחנו צריכים לחם ואורז.
|
ما نان و برنج لازم داریم.
mâ nân va berenj lâzem dârim.
|
||
אנחנו צריכים דגים וסטייקים.
|
ما ماهی و استیک لازم داریم.
mâ mâhi va estek lâzem dârim.
|
||
אנחנו צריכים פיצה וספגטי.
|
ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.
mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
| ||
מה עוד אנחנו צריכים?
|
دیگر چی لازم داریم؟
mâ che chizi digari lâzem dârim?
|
||
אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.
|
ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.
mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
|
||
היכן יש סופרמרקט?
|
سوپرمارکت کجاست؟
super mârket kojâst?
| ||
אמצעי תקשורת ושפהשפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת. אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד. בעזרת SMS, דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי. שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות. יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת. המהירות חשובה לנו במיוחד. למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת. זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה. אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית. ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי. לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים. לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד. האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי. לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת. כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים. אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע. יש גם קודים שונים ל-SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט. אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות. אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה. מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד. במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת. בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה. המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית. כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה. מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות. כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים. ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים! ואנחנו שמחים על זה! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|