Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   ourdou   >   Table des matières


76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

 


‫76 [چہتّر]‬

‫وجہ بتانا 2‬

 

 
Pourquoi n’es-tu pas venu ?
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬
tum kiyon nahi aaye?
J’étais malade.
‫میں بیمار تھا -‬
mein bemaar tha -
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade.
‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬
mein nahi aaya kyunkay mein bemaar tha -
 
 
 
 
Pourquoi n’est-elle pas venue ?
‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬
woh kiyon nahi aayi?
Elle était fatiguée.
‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬
woh thaki hui thi -
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée.
‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬
woh nahi aayi kyunkay woh thaki hui thi -
 
 
 
 
Pourquoi n’est-il pas venu ?
‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬
woh kiyon nahi aaya?
Il n’avait pas envie.
‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬
uski tabiyat nahi chahi -
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie.
‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬
woh nahi aaya kyunkay is ki tabiyat nahi chahi -
 
 
 
 
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ?
‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬
tum log kiyon nahi aaye?
Notre voiture était en panne.
‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬
hamari gaari kharab hai -
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne.
‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬
hum nahi aaye kyunkay hamari gaari kharab hai -
 
 
 
 
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ?
‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬
log kiyon nahi aaye?
Ils ont manqué le train.
‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬
unki train chhuut gayi -
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train.
‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬
woh log nahi aaye kyunkay un ki train chhuut gayi -
 
 
 
 
Pourquoi n’es-tu pas venu ?
‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬
tum kiyon nahi aaye?
Je ne le pouvais pas.
‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬
mujhe ijazat nahi thi -
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas.
‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬
mein nahi aaya kyunkay mujhe ijazat nahi thi -
 
 
 
 


Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amériq L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…

Devinez de quelle langue il s'agit !

La langue *****aise est certainement l'une des plus fascinantes du monde. C'est surtout le système d'écriture que beaucoup de gens trouvent très intéressant. Il est constitué de signes chinois et de deux écritures syllabiques. Les nombreux dialectes sont également caractéristiques du japonais. Certains se distinguent très nettement les uns des autres. Il est donc possible que deux locuteurs de différentes régions ne se comprennent pas mutuellement. Le *****ais possède un accent mélodieux. Lorsqu'on veut accentuer un mot, on ne parle donc pas plus fort.

On change la hauteur des tons. Environ 130 millions de personnes parlent le *****ais. La majorité d'entre elles vit bien sûr au *****. Mais il existe aussi de nombreux groupes de japanophones au Brésil et en Amérique du nord. Ce sont les descendants des émigrés *****ais. Il ne reste que peu de véritables bilingues. Mais c'est justement cela qui devrait nous motiver à apprendre cette langue si passionnante !

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - ourdou pour débutants