Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   arabe   >   Table des matières


97 [quatre-vingt-dix-sept]

Conjonctions 4

 


‫97 [سبعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 4‬

 

 
Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée.
‫لقد وافاه النوم مع أن التلفاز كان يعمل.‬
lqad wafah alnuwm me 'ana altilfaz kan yaemal.
Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard.
‫لقد بقي مع أن الوقت كان متأخراً.‬
lqad baqi me 'ana alwaqt kan mtakhraan.
Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous.
‫ لم يأت مع أننا كنا على موعد.‬
lam yat mae 'anana kunaa ealaa maweida.
 
 
 
 
La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi.
‫لقد غلبه النوم والتلفاز شغالاً.‬
lqad ghalabah alnuwm waltilfaz shghalaan.
Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté.
‫كان الوقت متأخراً ومع ذلك بقي.‬
kaan alwaqt mtakhraan wamae dhlk baqy.
Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu.
‫لقد كنا على موعد ومع ذلك لم يأت.‬
lqad kunaa ealaa maweid wamae dhlk lm yata.
 
 
 
 
Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture.
‫مع أنه لا يملك رخصة قيادة ، يقود سيارة.‬
me 'anah la yamlik rukhsatan qiadat , yaqud sayaarata.
Quoique la route soit verglacée, il roule vite.
‫مع أن الشارع زلق يقود سيارته بسرعة.‬
me 'ana alshsharie zalaq yaqud sayaratih bisareata.
Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette.
‫مع أنه في حالة سكر ، يركب الدراجة.‬
me 'anah fi halat sakar , yurakib aldirajata.
 
 
 
 
Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture.
‫إنه لا يملك رخصة قيادة ومع ذلك يقود سيارة‬
'iinah la yamlik rukhsatan qiadat wamae dhlk yaqud syart
La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite.
‫الشارع زلق ومع ذلك يقود سيارته بسرعة.‬
alshaarie zalq wamae dhlk yaqud sayaratih bisareata.
Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette.
‫إنه سكران ومع ذلك يركب الدراجة.‬
'iinah sukran wamae dhlk yarakib aldirajata.
 
 
 
 
Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études.
‫لم تجد وظيفة مع أنها أتمّت دراستها.‬
lm tajid wazifatan mae 'anaha atmmt dirasatuha.
Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre.
‫لا تزورالطبيب مع أنها تتألم.‬
la tuzawralitabib mae 'anaha tata'alama.
Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent.
‫لقد اشترت سيارة مع أنها لا تملك نقوداً.‬
lqad aishtarat sayarat mae 'anaha la tamlik nqwdaan.
 
 
 
 
Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi.
‫لقد انهت دراستها ومع ذلك لم تجد وظيفة.‬
lqad 'anhat dirasataha wamae dhlk lm tajid wazifata.
Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin.
‫إنها تتألم، ومع ذلك لا تزور الطبيب.‬
'iinaha tata'alamu, wamae dhlk la tuzawir altabiba.
Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture.
‫لا تملك نقوداً ومع ذلك تشتري سيارة.‬
la tamlik nqwdaan wamae dhlk tashtari sayaarata.
 
 
 
 


Les jeunes gens et les personnes âgées n'apprennent pas de la même manière

Les enfants apprennent les langues relativement vite. En général, cela dure plus longtemps chez les adultes. Mais les enfants n'apprennent pas mieux que les adultes. Ils apprennent juste différemment. Lors de l'apprentissage des langues, le cerveau doit être très efficace. Il doit apprendre plusieurs choses en parallèle. Quand on apprend une langue, il ne suffit pas d'y réfléchir. Il faut aussi apprendre à prononcer les mots nouveaux. Pour cela, les organes de la parole doivent apprendre de nouveaux mouvements. Le cerveau doit aussi apprendre à réagir à de nouvelles situations. Communiquer dans une langue étrangère est un défi. Mais les adultes apprennent les langues de façon différente selon leur âge. A 20 ou 30 ans, les personnes ont encore l'habitude d'apprendre. L'école ou les études ne sont pas très loin. Le cerveau est donc encore entraîné. C'est pourquoi il peut apprendre des langues étrangères à un très haut niveau. Les personnes âgées de 40 à 50 ans ont déjà appris beaucoup de choses. Leur cerveau profite de cette expérience. Il peut combiner de nouveaux contenus avec des connaissances anciennes efficacement. A cet âge, ce sont les choses que le cerveau connaît déjà qu'il apprend le mieux. Par exemple des langues qui ressemblent à d'autres langues apprises précédemment. A 60 ou 70 ans, les personnes ont en général beaucoup de temps. Elles peuvent s'entraîner souvent. C'est particulièrement important pour les langues. Les personnes âgées, par exemple, apprennent particulièrement bien les écritures é Mais on peut apprendre avec succès à tout âge. Même après la puberté, le cerveau peut fabriquer de nouvelles cellules nerveuses. Et il le fait volontiers, d'ailleurs…

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le slovène fait partie des langues slaves méridionales. C'est la langue maternelle de 2 millions de personnes environ. Celles-ci vivent en Slovénie, en Croatie, en Serbie, en Autriche, en Italie et en Hongrie. Le slovène ressemble en de nombreux points au tchèque et au slovaque. On trouve aussi de nombreuses influences du serbo-croate. Bien que la Slovénie soit un petit pays, il existe de nombreux dialectes différents. Cela s'explique par l'histoire très changeante de cette région linguistique. Cela se voit aussi dans le vocabulaire, qui comporte beaucoup de termes issus de langues étrangères.

Le slovène s'écrit avec les lettres de l'alphabet latin. En grammaire, on distingue six cas et trois genres. Pour la prononciation, il existe deux systèmes phonétiques officiels. L'un d'eux fait une nette distinction entre les tons hauts et les tons graves. Une autre particularité de cette langue est sa structure archaïque. Les Slovènes ont toujours été très ouverts vis-à-vis des autres langues. Ils sont d'autant plus heureux lorsque l'on s'intéresse à la leur !

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - arabe pour débutants