goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > français > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag FR français
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

24 [dudek kvar]

Rendevuo

 

24 [vingt-quatre]@24 [dudek kvar]
24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi maltrafis la buson?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi atendis vin duonhoron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje estu akurata!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje prenu taksion!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi libertempas morgaŭ.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni pikniku?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni iru al la plaĝo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni iru al la montaro?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin laboreje.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin hejme.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin bushalteje.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu vi maltrafis la buson?
A_-_u   r_t_   l_   b_s   ?   
   
As-tu raté le bus ?
A____   r___   l_   b__   ?   
   
As-tu raté le bus ?
_____   ____   __   ___   _   
   
As-tu raté le bus ?
  Mi atendis vin duonhoron.
J_   t_a_   a_t_n_u   p_n_a_t   u_e   d_m_-_e_r_.   
   
Je t’ai attendu pendant une demi-heure.
J_   t___   a______   p______   u__   d__________   
   
Je t’ai attendu pendant une demi-heure.
__   ____   _______   _______   ___   ___________   
   
Je t’ai attendu pendant une demi-heure.
  Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
A_-_u   o_b_i_   d_a_e_e_   t_n   p_r_a_l_   a_e_   t_i   ?   
   
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ?
A____   o_____   d_______   t__   p_______   a___   t__   ?   
   
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ?
_____   ______   ________   ___   ________   ____   ___   _   
   
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ?
 
 
 
 
  Venontfoje estu akurata!
S_i_   p_u_   p_n_t_e_(_e_   l_   p_o_h_i_e   f_i_   !   
   
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois !
S___   p___   p___________   l_   p________   f___   !   
   
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois !
____   ____   ____________   __   _________   ____   _   
   
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois !
  Venontfoje prenu taksion!
P_e_d_   u_   t_x_   l_   p_o_h_i_e   f_i_   !   
   
Prends un taxi la prochaine fois !
P_____   u_   t___   l_   p________   f___   !   
   
Prends un taxi la prochaine fois !
______   __   ____   __   _________   ____   _   
   
Prends un taxi la prochaine fois !
  Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
A_è_e   u_   p_r_p_u_e   l_   p_o_h_i_e   f_i_   !   
   
Amène un parapluie la prochaine fois !
A____   u_   p________   l_   p________   f___   !   
   
Amène un parapluie la prochaine fois !
_____   __   _________   __   _________   ____   _   
   
Amène un parapluie la prochaine fois !
 
 
 
 
  Mi libertempas morgaŭ.
J_   s_i_   l_b_e   d_m_i_.   
   
Je suis libre demain.
J_   s___   l____   d______   
   
Je suis libre demain.
__   ____   _____   _______   
   
Je suis libre demain.
  Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
P_u_o_s_n_u_   n_u_   r_n_o_t_e_   d_m_i_   ?   
   
Pouvons-nous nous rencontrer demain ?
P___________   n___   r_________   d_____   ?   
   
Pouvons-nous nous rencontrer demain ?
____________   ____   __________   ______   _   
   
Pouvons-nous nous rencontrer demain ?
  Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
J_   s_i_   d_s_l_(_)_   d_m_i_   c_l_   n_   m_   c_n_i_n_   p_s_   
   
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas.
J_   s___   d_________   d_____   c___   n_   m_   c_______   p___   
   
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas.
__   ____   __________   ______   ____   __   __   ________   ____   
   
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas.
 
 
 
 
  Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
A_-_u   d_j_   p_é_u   q_e_q_e   c_o_e   c_   w_e_-_n_   ?   
   
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ?
A____   d___   p____   q______   c____   c_   w_______   ?   
   
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ?
_____   ____   _____   _______   _____   __   ________   _   
   
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ?
  Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
O_   a_-_u   d_j_   u_   r_n_e_-_o_s   ?   
   
Ou as-tu déjà un rendez-vous ?
O_   a____   d___   u_   r__________   ?   
   
Ou as-tu déjà un rendez-vous ?
__   _____   ____   __   ___________   _   
   
Ou as-tu déjà un rendez-vous ?
  Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
J_   p_o_o_e   q_e   n_u_   n_u_   r_n_o_t_i_n_   c_   w_e_-_n_.   
   
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end.
J_   p______   q__   n___   n___   r___________   c_   w________   
   
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end.
__   _______   ___   ____   ____   ____________   __   _________   
   
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end.
 
 
 
 
  Ĉu ni pikniku?
V_u_e_-_o_s   f_i_e   u_   p_q_e_n_q_e   ?   
   
Voulez-vous faire un pique-nique ?
V__________   f____   u_   p__________   ?   
   
Voulez-vous faire un pique-nique ?
___________   _____   __   ___________   _   
   
Voulez-vous faire un pique-nique ?
  Ĉu ni iru al la plaĝo?
V_u_e_-_o_s   a_l_r   à   l_   p_a_e   ?   
   
Voulez-vous aller à la plage ?
V__________   a____   à   l_   p____   ?   
   
Voulez-vous aller à la plage ?
___________   _____   _   __   _____   _   
   
Voulez-vous aller à la plage ?
  Ĉu ni iru al la montaro?
V_u_e_-_o_s   a_l_r   à   l_   m_n_a_n_   ?   
   
Voulez-vous aller à la montagne ?
V__________   a____   à   l_   m_______   ?   
   
Voulez-vous aller à la montagne ?
___________   _____   _   __   ________   _   
   
Voulez-vous aller à la montagne ?
 
 
 
 
  Mi venos serĉi vin laboreje.
J_   v_e_s   t_   c_e_c_e_   a_   b_r_a_.   
   
Je viens te chercher au bureau.
J_   v____   t_   c_______   a_   b______   
   
Je viens te chercher au bureau.
__   _____   __   ________   __   _______   
   
Je viens te chercher au bureau.
  Mi venos serĉi vin hejme.
J_   v_e_s   t_   c_e_c_e_   à   l_   m_i_o_.   
   
Je viens te chercher à la maison.
J_   v____   t_   c_______   à   l_   m______   
   
Je viens te chercher à la maison.
__   _____   __   ________   _   __   _______   
   
Je viens te chercher à la maison.
  Mi venos serĉi vin bushalteje.
J_   v_e_s   t_   c_e_c_e_   à   l_a_r_t   d_   b_s_   
   
Je viens te chercher à l’arrêt de bus.
J_   v____   t_   c_______   à   l______   d_   b___   
   
Je viens te chercher à l’arrêt de bus.
__   _____   __   ________   _   _______   __   ____   
   
Je viens te chercher à l’arrêt de bus.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Lingvoj kaj proverboj

Estas proverboj en ĉiu lingvo. La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco. La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando. Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla. La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj. En ili ofte uziĝas metaforoj. Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj. La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn. Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj. La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn. Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj. La proverboj havas tre longan tradicion. Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn. En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro. Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj. Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili. Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj. Ili do povas leksike simili. Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Aliaj proverboj semantike similas. Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn. Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj. Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo. Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn. Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
24 [dudek kvar]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Rendevuo
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)