Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   araba   >   Table of contents


95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

 


‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

 

 
De kiam ŝi ne plu laboras?
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬
midh mataa lm taeud taemal ?
Ĉu de sia edziniĝo?
‫منذ زواجها.‬
mnadh zawajuha.
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬
neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
 
 
 
 
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬
mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬
mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬
mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
 
 
 
 
Kiam ŝi telefonas?
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬
mta tatasil bialhatif ?
Ĉu dum la stirado?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬
athina' qiadatiha alsyar?
Jes, stirante.
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬
neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
 
 
 
 
Ŝi telefonas stirante.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬
itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
Ŝi televidas gladante.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬
'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬
anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
 
 
 
 
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬
laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬
laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬
laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
 
 
 
 
Ni prenos taksion se pluvos.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬
eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬
snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬
syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan
 
 
 
 


La lingvoj de la Eŭropa Unio

La Eŭropa Unio konsistas hodiaŭ el pli ol 25 ŝtatoj. Ankoraŭ pli da landoj apartenos al la EU estontece. La aniĝo de nova lando ĝenerale estigas ankaŭ la aldoniĝon de nova lingvo. Nuntempe parolatas pli ol 20 malsamaj lingvoj en la EU. Ĉiuj lingvoj de la Eŭropa Unio estas egalrajtaj. La lingva diverseco estas fascina. Sed ĝi ankaŭ povas konduki al problemoj. La skeptikuloj opinias ke la lingva multnombreco estas obstaklo por la EU. Ĝi malhelpas efikan kunlaboron. Iuj tial opinias ke devus ekzisti komuna lingvo. Tiu lingvo ebligus la interkompreniĝon de ĉiuj landoj. Sed tio ne tiom simplas. Neniun lingvon oni povas nomi unika oficiala lingvo. La aliaj landoj sentus sin diskriminaciitaj. Kaj ne ekzistas vere neŭtrala lingvo en Eŭropo. Artefarita lingvo kiel Esperanto ankaŭ ne funkcius. Ĉar en lingvoj ĉiam speguliĝas ankaŭ la kulturo de lando. Neniu lando tial volas rezigni pri sia lingvo. La landoj vidas en sia lingvo parton de sia identeco. La lingvopolitiko estas gravaĵo en la agendaro de la EU. Ekzistas eĉ komisaro pri la plurlingvismo. La EU havas la plej multajn tradukistojn kaj interpretistojn en la mondo. Ĉirkaŭ 3500 homoj laboras por ebligi interkompreniĝon. Ĉiuj dokumentoj tamen ne ĉiam tradukeblas. Tio kostus tro da tempo kaj tro da mono. La plej multajn dokumentojn oni tradukas nur en malmultajn lingvojn. La lingva multnombreco estas unu el la plej grandaj defioj de la EU. Eŭropo devas unuiĝi ne perdante siajn multajn identecojn!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - araba for beginners