39 [tridek naŭ] |
Aŭtopaneo
|
![]() |
39 [تسعة وثلاثون] |
||
عطل في السيارة
|
Kie estas la plej proksima benzinejo?
|
أين هي أقرب محطة للوقود ؟
ayn hi 'aqrab mahatatan lilwuqud ?
|
||
Mi havas malŝvelintan pneŭon.
|
عندي إطار مثقوب.
enadi 'iitar mathqub.
|
||
Ĉu vi povas ŝanĝi la pneŭon?
|
هل يمكنك تبديل الدولاب ؟
hl yumkinuk tabdil alduwlab ?
| ||
Mi bezonas kelkajn litrojn da dizeloleo.
|
أنا بحاجة إلى عدة ليترات من المازوت.
anaa bihajat 'iilaa edt liyatarat min almazuta.
|
||
Mi ne plu havas benzinon.
|
لم يبق لدي بنزين.
lm yabq ladaya binzina.
|
||
Ĉu vi havas kanistron?
|
هل لديك خزان إضافي ؟
hl ladayk khazzan 'iidafi ?
| ||
Kie mi povas telefoni?
|
أين يمكنني الاتصال بالهاتف ؟
ayn yumkinuni alaitisal bialhatif ?
|
||
Mi bezonas aŭtotrenan servon.
|
إني أحتاج إلى خدمة سحب السيارة.
'iini 'ahtaj 'iilaa khidmat sahb alsayarata.
|
||
Mi serĉas riparejon.
|
إني أفتش عن ورشة تصليح.
'iini 'uftish ean warshat tasliha.
| ||
Akcidento okazis.
|
لقد وقع حادث.
lqad waqae hadtha.
|
||
Kie estas la plej proksima telefono?
|
أين أقرب هاتف ؟
ayn 'aqrab hatif ?
|
||
Ĉu vi havas kun vi poŝtelefonon?
|
هل لديك هاتف نقال ؟
hl ladayk hatif nuqal ?
| ||
Ni bezonas helpon.
|
نحتاج إلى مساعدة.
nhitaj 'iilaa musaeadat.
|
||
Voku kuraciston!
|
اطلب طبيباً.
atilib tbybaan.
|
||
Voku la policon!
|
اتصل بالشرطة.
atasil bialshartati.
| ||
Viajn dokumentojn, mi petas.
|
أوراقك ، من فضلك.
'uwraqak , min fadlka.
|
||
Vian stirpermesilon, mi petas.
|
إجازة القيادة، من فضلك.
'ijazat alqiadati, min fadalaka.
|
||
Vian aŭtoidentigilon, mi petas.
|
أوراق السيارة، من فضلك.
awraq alsiyarati, min fadalka.
| ||
La lingvotalenta beboEĉ antaŭ ol ili kapablas paroli, la beboj scias multe pri lingvoj. Tion montris diversaj eksperimentoj. La disvolviĝon de la infanoj oni esploras en specialaj porbebaj laboratorioj. Tiuokaze ankaŭ esploriĝas kiel la infanoj lernas lingvojn. La beboj estas evidente pli inteligentaj ol ni opiniis ĝis nun. Ekde sia sesmonatiĝo ili havas multajn lingvajn kapablojn. Ili rekonas ekzemple sian gepatran lingvon. La francaj kaj germanaj beboj malsame reagas aŭdante iujn sonojn. Malsamaj akcentaj ŝablonoj produktas diferencan konduton. La beboj havas do senton pri la akcento de sia lingvo. La tre junaj infanoj ankaŭ povas memorigi plurajn vortojn. La gepatroj tre gravas por la lingva disvolviĝo de la beboj. Ĉar la beboj bezonas interagon ekde la naskiĝo. Ili volas komuniki kun panjo kaj paĉjo. Sed la interagon devas akompani pozitivaj emocioj. La gepatroj ne devas esti streĉitaj parolante kun sia bebo. Estas ankaŭ malbone kiam ili nur tre malmulte parolas kun ĝi. La streĉiĝo aŭ la silento povas havi negativajn sekvojn por la beboj. Ilia lingva disvolviĝo povas esti malfavore influita. Sed la beboj jam eklernas en la ventro! Ili reagas al la parolo eĉ antaŭ sia naskiĝo. Ili povas precize percepti akustikajn signalojn. Post la naskiĝo ili rekonas tiujn signalojn denove. La naskiĝontaj infanoj ankaŭ lernas la ritmojn de la lingvoj. La beboj povas jam en la ventro aŭdi la voĉon de sia patrino. Oni do jam povas paroli al naskiĝontaj infanoj. Sed tion oni ne troigu… La infano ankoraŭ havos sufiĉe da tempo por praktiki post la naskiĝo! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 esperanto - araba for beginners
|