goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > العربية > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag AR العربية
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

 

‫35 [خمسة وثلاثون]‬@35 [tridek kvin]
‫35 [خمسة وثلاثون]‬

35 [khmasat wathalathun]
‫فى المطار‬

faa almatar

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu tio estas rekta flugo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus modifi mian rezervon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiam ni alteriĝos?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiam ni tie estos?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiam buso forveturos al la urbocentro?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu tio estas via valizo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu tio estas via sako?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu tio estas via pakaĵaro?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Dudek kilogramojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
‫_ر_د   أ_   أ_ج_   ت_ك_ة   ب_ل_ا_ر_   إ_ى   أ_ي_ا_‬   
a_i_   '_n   '_h_i_   t_d_k_r_t_n   b_a_t_a_i_a_   '_i_a_   '_t_i_a_   
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬
arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina.
‫____   أ_   أ___   ت____   ب_______   إ__   أ______   
a___   '__   '_____   t__________   b___________   '_____   '_______   
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬
arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina.
_____   __   ____   _____   ________   ___   _______   
____   ___   ______   ___________   ____________   ______   ________   
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬
arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina.
  Ĉu tio estas rekta flugo?
‫_ل   ه_   ط_ر_ن   م_ا_ر_‬   
h_   h_   t_y_r_n   m_a_h_?   
‫هل هو طيران مباشر؟‬
hl hu tayaran mbashr?
‫__   ه_   ط____   م______   
h_   h_   t______   m______   
‫هل هو طيران مباشر؟‬
hl hu tayaran mbashr?
___   __   _____   _______   
__   __   _______   _______   
‫هل هو طيران مباشر؟‬
hl hu tayaran mbashr?
  Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
‫_ن   ف_ل_،   م_ع_   ع_ى   ا_ن_ف_ة   ل_ي_   ا_م_خ_ي_._   
m_   f_d_l_k_,   m_q_a_   e_l_a   a_n_a_i_h_t   l_g_a_r   a_m_d_h_n_n_.   
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬
mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina.
‫__   ف____   م___   ع__   ا______   ل___   ا_________   
m_   f________   m_____   e____   a__________   l______   a____________   
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬
mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina.
___   _____   ____   ___   _______   ____   __________   
__   _________   ______   _____   ___________   _______   _____________   
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬
mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina.
 
 
 
 
  Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
‫_ر_د   أ_   أ_ك_   ا_ح_ز_‬   
a_i_   '_n   '_w_k_d   a_h_j_a_   
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬
arid 'an 'uwakid alhajza.
‫____   أ_   أ___   ا______   
a___   '__   '______   a_______   
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬
arid 'an 'uwakid alhajza.
_____   __   ____   _______   
____   ___   _______   ________   
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬
arid 'an 'uwakid alhajza.
  Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
‫_ر_د   إ_غ_ء   ا_ح_ز_‬   
a_i_   '_i_g_a_   a_h_j_a_   
‫أريد إلغاء الحجز.‬
arid 'iilgha' alhajza.
‫____   إ____   ا______   
a___   '_______   a_______   
‫أريد إلغاء الحجز.‬
arid 'iilgha' alhajza.
_____   _____   _______   
____   ________   ________   
‫أريد إلغاء الحجز.‬
arid 'iilgha' alhajza.
  Mi ŝatus modifi mian rezervon.
‫_ر_د   ت_د_ل   ا_ح_ز_‬   
a_i_   t_b_i_   a_h_j_a_   
‫أريد تبديل الحجز.‬
arid tabdil alhajza.
‫____   ت____   ا______   
a___   t_____   a_______   
‫أريد تبديل الحجز.‬
arid tabdil alhajza.
_____   _____   _______   
____   ______   ________   
‫أريد تبديل الحجز.‬
arid tabdil alhajza.
 
 
 
 
  Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
‫_ت_   ت_ل_   ا_ط_ئ_ة   ا_ت_ل_ة   إ_ى   ر_م_؟_   
m_t_a   t_q_i_   a_t_a_i_a_   a_t_a_i_t   '_i_a_   r_m_?   
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬
mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma?
‫___   ت___   ا______   ا______   إ__   ر_____   
m____   t_____   a_________   a________   '_____   r____   
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬
mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma?
____   ____   _______   _______   ___   ______   
_____   ______   __________   _________   ______   _____   
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬
mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma?
  Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
‫_   م_   ز_ل   ه_ا_   م_ع_ا_؟_   
a   m_   z_l   h_n_k   m_q_a_a_?   
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬
a ma zal hunak maqeadan?
‫_   م_   ز__   ه___   م_______   
a   m_   z__   h____   m________   
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬
a ma zal hunak maqeadan?
__   __   ___   ____   ________   
_   __   ___   _____   _________   
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬
a ma zal hunak maqeadan?
  Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
‫_ا_   ل_   ي_ق   س_ى   م_ع_   و_ح_._   
l_,   l_   y_b_   s_w_a   m_q_a_   w_h_a_   
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬
la, lm yabq siwaa maqead wahda.
‫___   ل_   ي__   س__   م___   و_____   
l__   l_   y___   s____   m_____   w_____   
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬
la, lm yabq siwaa maqead wahda.
____   __   ___   ___   ____   ______   
___   __   ____   _____   ______   ______   
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬
la, lm yabq siwaa maqead wahda.
 
 
 
 
  Kiam ni alteriĝos?
‫_ت_   س_ه_ط_‬   
m_a_   s_n_b_?   
‫متى سنهبط؟‬
mtaa sanhbt?
‫___   س______   
m___   s______   
‫متى سنهبط؟‬
mtaa sanhbt?
____   _______   
____   _______   
‫متى سنهبط؟‬
mtaa sanhbt?
  Kiam ni tie estos?
‫_ت_   س_ص_؟_   
m_a_   s_s_a_   
‫متى سنصل؟‬
mtaa snsla?
‫___   س_____   
m___   s_____   
‫متى سنصل؟‬
mtaa snsla?
____   ______   
____   ______   
‫متى سنصل؟‬
mtaa snsla?
  Kiam buso forveturos al la urbocentro?
‫_ت_   ت_ي_   ا_ح_ف_ة   إ_ى   م_ك_   ا_م_ي_ة_‬   
m_t_a   t_s_r   a_h_f_l_t   '_i_a_   m_r_a_   a_m_y_?   
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬
mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn?
‫___   ت___   ا______   إ__   م___   ا________   
m____   t____   a________   '_____   m_____   a______   
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬
mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn?
____   ____   _______   ___   ____   _________   
_____   _____   _________   ______   ______   _______   
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬
mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn?
 
 
 
 
  Ĉu tio estas via valizo?
‫_ل   ه_ه   ح_ي_ت_؟_   
h_   h_d_i_   h_q_b_t_a_   
‫هل هذه حقيبتك؟‬
hl hadhih haqibatka?
‫__   ه__   ح_______   
h_   h_____   h_________   
‫هل هذه حقيبتك؟‬
hl hadhih haqibatka?
___   ___   ________   
__   ______   __________   
‫هل هذه حقيبتك؟‬
hl hadhih haqibatka?
  Ĉu tio estas via sako?
‫_ل   ه_ة   ح_ي_ت_   ا_ص_ي_ة_‬   
h_   h_d_a_   h_q_b_t_k   a_s_h_r_t_   
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬
hl hidhat haqibatak alsghirat?
‫__   ه__   ح_____   ا________   
h_   h_____   h________   a_________   
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬
hl hidhat haqibatak alsghirat?
___   ___   ______   _________   
__   ______   _________   __________   
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬
hl hidhat haqibatak alsghirat?
  Ĉu tio estas via pakaĵaro?
‫_ل   ه_ه   أ_ت_ت_؟_   
h_   h_d_i_   '_m_a_t_?   
‫هل هذه أمتعتك؟‬
hl hadhih 'amtaetk?
‫__   ه__   أ_______   
h_   h_____   '________   
‫هل هذه أمتعتك؟‬
hl hadhih 'amtaetk?
___   ___   ________   
__   ______   _________   
‫هل هذه أمتعتك؟‬
hl hadhih 'amtaetk?
 
 
 
 
  Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
‫_ا   و_ن   ا_أ_ت_ة   ا_م_م_ح   ب_ا_‬   
m_   w_z_   a_'_m_e_t   a_m_s_u_   b_a_   
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬
ma wazn al'amteat almasmuh bha?
‫__   و__   ا______   ا______   ب____   
m_   w___   a________   a_______   b___   
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬
ma wazn al'amteat almasmuh bha?
___   ___   _______   _______   _____   
__   ____   _________   ________   ____   
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬
ma wazn al'amteat almasmuh bha?
  Dudek kilogramojn.
‫_ش_و_   ك_ل_._   
e_h_r_n   k_l_.   
‫عشرون كيلو.‬
eshurun kilu.
‫_____   ك_____   
e______   k____   
‫عشرون كيلو.‬
eshurun kilu.
______   ______   
_______   _____   
‫عشرون كيلو.‬
eshurun kilu.
  Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
‫_م_   ف_ط   ع_ر_ن   ك_ل_؟_   
k_a_   f_q_t   e_h_w_   k_l_?   
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬
kma? faqat eshrwn kilw?
‫___   ف__   ع____   ك_____   
k___   f____   e_____   k____   
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬
kma? faqat eshrwn kilw?
____   ___   _____   ______   
____   _____   ______   _____   
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬
kma? faqat eshrwn kilw?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Paroli al si mem

Kiam iu parolas al si mem, ĝenerale strangas por la aŭskultantoj. Tamen preskaŭ ĉiuj homoj regule parolas al si mem. La psiĥologoj taksas ke tion faras pli ol 95 elcentoj de la plenkreskuloj. La infanoj ludante preskaŭ ĉiam parolas al si mem. Do tute normalas paroli al si mem. Temas tie nur pri aparta formo de komunikado. Kaj estas multaj avantaĝoj fojfoje paroli al si mem! Ĉar ni parolante ordigas niajn pensojn. Kiam ni parolas al ni mem, tiam manifestiĝas nia interna voĉo. Oni ankaŭ povas diri ke temas pri laŭta penso. Aparte ofte parolas al si mem la senatentuloj. Ĉe tiuj malpli aktivas iu areo. Ili tial estas pli malbone organizitaj. Parolante al si mem ili subtenas sin por metode agi. Paroli al si mem ankaŭ povas helpi nin fari decidojn. Kaj ili estas tre bona metodo por malstreĉiĝi. Paroli al si mem plifaciligas la koncentriĝon kaj pliefikigas. Ĉar pli daŭras elparoli ion ol nur pensi ĝin. Parolante ni pli konsciiĝas pri niaj pensoj. Malfacilajn testojn ni pli bone solvas kiam ni tiuokaze parolas al ni mem. Tion montris diversaj eksperimentoj. Parolante al ni mem, ni ankaŭ povas kuraĝigi nin. Multaj sportistoj ofte parolas al si mem por motivi sin. Bedaŭrinde ni ĝenerale parolas al ni mem en negativaj situacioj. Ni tial ĉiam devus provi ĉion pozitive formuli. Kaj ni devas ofte ripeti tion, kion ni deziras. Parolante, ni tiel povas pozitive influi niajn agojn. Sed tio bedaŭrinde nur funkcias kiam ni restas realismaj!

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
35 [tridek kvin]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉe la flughaveno
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)