Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


45 [quaranta-cinc]

Al cinema

 


‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

 

 
Volem anar al cinema.
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬
nrid aldhdhahab 'iilaa alssinima
Avui fan una bona pel•lícula.
‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬
aliawm yuearrid film jid
La pel•lícula és completament nova.
‫الفيلم جديد تماما.‬
alfilam jadid
 
 
 
 
On és la taquilla?
‫أين شباك التذاكر؟‬
aiyn shibak altdhakr
Encara hi ha entrades disponibles?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬
hl hunak maqaeid shaghirt
Quant val l’entrada?
‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬
kum tukallif tadhkirat aldkhwl
 
 
 
 
Quan comença la sessió?
‫متى يبدأ العرض؟‬
mtaa yabda aleurd
Quant dura la pel•lícula?
‫كم يدوم الفيلم؟‬
kum yadawm alfaylm
Es poden reservar entrades?
‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬
aymkn hajar bitaqat dkhwl
 
 
 
 
Vull seure a la part de darrere.
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬
'urid 'ann 'ajlis fi alkhalf
Vull seure a la part davantera.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬
arid 'ann 'ajlis fi al'amama
Vull seure al mig.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬
'urid 'ann 'ajlis fi alwusta
 
 
 
 
La pel•lícula era de suspens.
‫كان الفيلم مشوقاً.‬
kan alfilm mshwqaan
La pel•lícula no era avorrida.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬
lm yakun alfilm mmlaan
Però el llibre és millor que la pel•lícula.
‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬
lkin kitab alfilm kan 'afdal
 
 
 
 
Com era la música?
‫كيف كانت الموسيقى؟‬
kif kanat almusiqaa
Com eren els actors?
‫كيف كان الممثلون؟‬
kif kan almumthiluna
Hi havia subtítols en anglès?
‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬
akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjalizit
 
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Llenguatge i música

La música és un fenomen universal. Tots els pobles d'aquest planeta fan algun tipus de música. I la música es comprèn en totes les cultures. Un estudi científic ha demostrat aquest fet. En l'experiment, es va interpretar música occidental a una tribu completament aïllada. Aquest poble africà no tenia cap accés al món modern. Tot i això, els membres de la tribu reconeixien quan escoltaven una cançó alegre o trista. Encara se'n sap el motiu. Però la música sembla ser un llenguatge que no coneix fronteres. I tots nosaltres, d'alguna manera, hem après a interpretar-la correctament. No obstant això, per a l'evolució la música no té cap tipus d'utilitat. En qualsevol cas, el fet que la puguem comprendre està relacionat amb el nostre llenguatge. Ja que música i llenguatge estan connectats. El cervell els processa de forma similar. També el seu funcionament és molt semblant. Una i altre combinen tons i sons segons unes determinades regles. Els nadons ja capten la música quan encara són al ventre matern. Allà escolten la melodia de la llengua de la seva mare. I quan ja hi són al món, són capaços d'entendre la música. Podríem afirmar que la música imita la melodia de les llengües. A més, els sentiments s'expressen tant en la música com en el llenguatge a través del ritme. De manera que, gràcies als nostres coneixements lingüístics, entenem les emocions en la música. I viceversa: les persones més properes a la música aprenen idiomes més fàcilment. Molts músics aprenen llengües com si fossin melodies. Així poden recordar molt millor l'idioma. Resulta molt interessant el fet que la melodia de les cançons de bressol és molt semblant a tot el món. Això demostra que el llenguatge de la música és universal. A més de ser, potser, el més bonic de tots els llenguatges...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El telugu és l’idioma natiu d’aproximadament 75 milions de persones. Pertany a les llengües dravídiques, i es parla principalment al sudest de la India. És la tercera llengua més parlada de tot el país, desprès de l’hindi i el bengalí. Al principi, el telugu escrit i el parlat eren molt diferents. Inclús es podria dir que eren dos idiomes completament diferents. Amb el temps l’idioma escrit es va modernitzar per que es poguès utilitzar a qualsevol part del país. El telugu es divideix en una gran varietat de dialectes, encara que els del nord es consideren més purs.

La seva pronunciació no és precisament senzilla, pel que s’hauria de practicar amb un natiu. El telugu compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura, el qual és una barreja entre un sistema sil•làbic i un alfabètic. Un tret destacable d’aquest sistema són les seves múltiples formes circulars, les quals són bastant comuns en els idiomes escrits de la India. Uneix-te i aprèn telugu, n’hi ha molt per descobrir!

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners