72[اثنان وسبعون] |
وجوب فعل شيء
|
![]() |
72 [هفتادودو] |
||
باید کاری را انجام دادن
|
يجب عليه
|
بایستن
|
||
علي أن أبعث الرسالة.
|
من باید نامه را بفرستم.
|
||
علي دفع نفقات الفندق.
|
من باید پول هتل را پرداخت کنم.
| ||
عليك أن تستيقظ مبكراً.
|
تو باید زود از خواب بلند شوی.
|
||
عليك أن تعمل كثيراً.
|
تو باید خیلی کار کنی.
|
||
عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.
|
تو باید وقت شناس باشی.
| ||
عليه أن يملأ الخزان بالوقود.
|
او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).
|
||
عليه أن يصلح السيارة.
|
او باید ماشین را تعمیر کند.
|
||
عليه أن يغسل السيارة.
|
او باید ماشین را بشوید.
| ||
عليها أن تتسوق.
|
او (مونث) باید خرید کند.
|
||
عليها أن تنظف الشقة.
|
او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.
|
||
عليها أن تغسل الغسيل.
|
او (مونث) باید لباسها را بشوید.
| ||
علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.
|
ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.
|
||
علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.
|
ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.
|
||
علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.
|
ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.
| ||
عليكم أن تنتظروا الحافلة.
|
شما باید منتظر اتوبوس باشید.
|
||
عليكم أن تنتظروا القطار.
|
شما باید منتظر قطار باشید.
|
||
عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.
|
شما باید منتظر تاکسی باشید.
| ||
لماذا توجد لغات عديدة؟يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة.لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - الفارسية للمبتدئين
|