49[تسعة وأربعون] |
الرياضة
|
![]() |
49 [چهل و نه] |
||
ورزش
|
هل تمارس الرياضة ؟
|
تمرین میکنی؟
|
||
نعم ، علي أن أتحرك.
|
بله، من باید تمرین داشته باشم.
|
||
أنا عضو في نادٍ رياضي.
|
من به باشگاه ورزشی میروم.
| ||
إننا نلعب كرة القدم.
|
ما فوتبال بازی میکنیم.
|
||
وأحياناً نسبح.
|
گاهی اوقات شنا میکنیم.
|
||
أو نركب الدراجة.
|
یا اینکه دوچرخه سواری میکنیم.
| ||
في مدينتنا معلب لكرة القدم.
|
شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.
|
||
وهناك أيضاً مسبح مع حمام بخاري.
|
یک استخر با سونا هم دارد.
|
||
وهناك أيضاً ملعب للغولف.
|
و یک زمین گلف هم اینجا هست.
| ||
ما يعرض في التلفاز ؟
|
تلویزیون چه برنامه ای دارد؟
|
||
حالياً لعبة لكرة القدم.
|
الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.
|
||
الفريق الألماني يلعب ضد الانكليزي.
|
تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی میکند.
| ||
من يربح ؟
|
کی برنده میشود؟
|
||
لا أدري.
|
نمیدانم.
|
||
في الوقت الحاضر متعادلان.
|
فعلا بازی مساویست.
| ||
الحكم بلجيكي.
|
داور اهل بلژیک است.
|
||
هناك الآن ركلة جزاء.
|
الان پنالتی شد.
|
||
هدف ! واحد صفر.
|
گل! یک بر هیچ.
| ||
الكلمات القوية فقط هي التي تعيش!الكلمات النادرة تتغير في الغالب الي كلمات يعتاد استخدامها.و قد يكون مرد هذا قوانين التطور. الجينات المشتركة تتغير بصورة أقل علي مر الزمن. فهي مستقرة في شكلها. و الأمر ذاته ينطبق علي الكلمات. لقد تم دراسة الأفعال الانجليزية في دراسة ما أجريت من قبل. و في ذلك تم مقارنة الصيغة الحالية للافعال بالصيغ القديمة لها. في اللغة الانجليزية أكثر عشر افعال مستخدمة هي أفعال غير منتظمة. أغلب الأفعال الأخري هي أفعال منتظمة. في العصور الوسطي كانت أغلب الافعال غير منتظمة. لكن الافعال الغير منتظمة النادرة تحولت الي أفعال منتظمة. و في السنوات ال300 القادمة لن يصبح بالانجليزية بالكاد أي قعل غير منتظم. كما تعرض دراسات أخري، أن اللغات تتنقي كما الجينات. يقارن الباحثون مرارا الكلمات من لغات مختلفة. و يختارون في ذلك الكلمات المتشابهة و التي لديها نفس المعاني. water, Wasser, vatten مثال حول ذلك الكلمات تشترك هذه الكلمات في ذات الجذر و لذلك تتشابه مع بعضها البعض. و لانها كلمات هامة يتم استخدامها غالبا في كل لغة. و لذلك تمكنت من الاحتفاظ بهيئتها و تشابهت حتي يومنا هذا. الكلمات الأقل أهمية تتغير بشكل أسرع. و يتم احلالها بكلمات أخري. و من خلال ذلك تختلف الكلمات النادرة في اللغات المختلفة. عن سبب تغير الكلمات النادرة، فإن الأمر ليس واضحا تماما. من الممكن انه يتم استخدامها أو نطقها علي نحو خاطئ. و هذا يرجع الي حقيقة جهل المتحدث بها. لكن ليس من الضروري أن تكون الكلمات الهامة دائما متشابهة. لانها بذلك سوف تفهم دائما علي نحو أصح. لكن ها هي الكلمات هناك لكي يتم فهمها. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - الفارسية للمبتدئين
|