82[اثنان وثمانون] |
صيغة الماضي 2
|
![]() |
82 [هشتاد و دو] |
||
زمان گذشته 2
|
هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟
|
تو مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
|
||
هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟
|
تو مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
|
||
هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟
|
تو مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
| ||
أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.
|
شما شماره تلفن را دارید؟ تا الان من شماره را داشتم.
|
||
أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.
|
شما آدرس را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
|
||
أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.
|
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
| ||
هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.
|
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
|
||
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.
|
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
|
||
هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.
|
او (مرد) متوجه صحبت تو شد؟ او (مرد) نتوانست صحبت مرا بفهمد.
| ||
لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟
|
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
|
||
لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟
|
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
|
||
لما لم تتمكن من فهمه؟
|
چرا تو نتوانستی صحبت هایش را بفهمی؟
| ||
لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.
|
من نتوانستم بموقع بیایم زیرا هیچ اتوبوسی حرکت نمی کرد.
|
||
لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.
|
من نتوانستم راه را پیدا کنم زیرا نقشه شهر را نداشتم.
|
||
لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.
|
من حرفش را نفهمیدم زیرا صدای آهنگ بلند بود.
| ||
اضطررت لأخذ سيارة أجرة.
|
من مجبور بودم یک تاکسی سوار شوم.
|
||
اضطررت لشراء مخطط للمدينة.
|
من مجبور بودم یک نقشه شهر بخرم.
|
||
اضطررت لإطفاء المذياع.
|
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
| ||
|
تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال.لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغة الجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية. |