goethe-verlag-logo
  • Hemsida
  • Lära Sig
  • Parlör
  • Ordförråd
  • Alfabet
  • Tester
  • Appar
  • Video
  • Böcker
  • Spel
  • Skolor
  • Radio
  • Lärare
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Meddelande

Om du vill öva på den här lektionen kan du klicka på dessa meningar för att visa eller dölja bokstäver.

Parlör

Hemsida > www.goethe-verlag.com > svenska > ትግርኛ > Innehållsförteckning
Jag talar…
flag SV svenska
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Jag vill lära mig…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Gå tillbaka
Tidigare Nästa
MP3

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

 

66 [ሱሳንሽዱሽተን]@66 [sextiosex]
66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]
ናይ ዋንነት ቃላት 1

nayi wanineti k’alati 1

 

Välj hur du vill se översättningen:
Flera språk
Click on a flag!
jag – min
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Jag hittar inte min nyckel.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Jag hittar inte min biljett.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
du – din
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Har du hittat din nyckel?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Har du hittat din biljett?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
han – sin
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Vet du, var hans nyckel är?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Vet du, var hans biljett är?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
hon – hennes
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Hennes pengar är borta.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Och hennes kontokort är också borta.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
vi – vår
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Vår morfar / farfar är sjuk.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Vår mormor / farmor är frisk.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
ni – er
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Barn, var är er pappa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Barn, var är er mamma?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  jag – min
ኣ_   -   ና_ይ   
a_e   -   n_t_y_   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
ኣ_   -   ና__   
a__   -   n_____   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
__   _   ___   
___   _   ______   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
  Jag hittar inte min nyckel.
ና_ይ   መ_ት_   ሲ_ዮ   ።   
n_t_y_   m_f_t_h_i   s_n_y_   ።   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
ና__   መ___   ሲ__   ።   
n_____   m________   s_____   ።   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
___   ____   ___   _   
______   _________   ______   _   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
  Jag hittar inte min biljett.
ና_ይ   ቲ_ት   (_ኬ_ይ_   ሲ_ዮ   ።   
n_t_y_   t_k_t_   (_i_ē_e_i_   s_n_y_   ።   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ና__   ቲ__   (_____   ሲ__   ።   
n_____   t_____   (_________   s_____   ።   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
___   ___   ______   ___   _   
______   ______   __________   ______   _   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
 
 
 
 
  du – din
ን_ኻ   -   ና_ካ   
n_s_h_a   -   n_t_k_   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
ን__   -   ና__   
n______   -   n_____   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
___   _   ___   
_______   _   ______   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
  Har du hittat din nyckel?
መ_ት_ካ   ረ_ብ_ዮ   ዶ_   
m_f_t_h_i_a   r_h_ī_i_a_o   d_?   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
መ____   ረ____   ዶ_   
m__________   r__________   d__   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
_____   _____   __   
___________   ___________   ___   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
  Har du hittat din biljett?
ቲ_ት_   ረ_ብ_ዮ   ዶ_   
t_k_t_k_   r_h_ī_i_a_o   d_?   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
ቲ___   ረ____   ዶ_   
t_______   r__________   d__   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
____   _____   __   
________   ___________   ___   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
 
 
 
 
  han – sin
ን_   -   ን_   
n_s_   -   n_s_   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
ን_   -   ን_   
n___   -   n___   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
__   _   __   
____   _   ____   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
  Vet du, var hans nyckel är?
መ_ት_   ኣ_ይ   ከ_ዘ_   ት_ል_   ዲ_?   
m_f_t_h_u   a_e_i   k_m_z_l_   t_f_l_t_i   d_h_a_   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
መ___   ኣ__   ከ___   ት___   ዲ__   
m________   a____   k_______   t________   d_____   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
____   ___   ____   ____   ___   
_________   _____   ________   _________   ______   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
  Vet du, var hans biljett är?
ቲ_ቱ   ኣ_ይ   ከ_ዘ_   ት_ል_   ዲ_?   
t_k_t_   a_e_i   k_m_z_l_   t_f_l_t_i   d_h_a_   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
ቲ__   ኣ__   ከ___   ት___   ዲ__   
t_____   a____   k_______   t________   d_____   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
___   ___   ____   ____   ___   
______   _____   ________   _________   ______   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
 
 
 
 
  hon – hennes
ን_   -   ና_   
n_s_   -   n_t_   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
ን_   -   ና_   
n___   -   n___   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
__   _   __   
____   _   ____   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
  Hennes pengar är borta.
ገ_ዘ_   ጠ_ኡ_   
g_n_z_b_   t_e_ī_u_   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
ገ___   ጠ___   
g_______   t_______   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
____   ____   
________   ________   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
  Och hennes kontokort är också borta.
ክ_ዲ_   ካ_ዳ_ው_   ጠ_ኡ_   
k_r_d_t_   k_r_d_‘_i_i   t_e_ī_u_   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
ክ___   ካ_____   ጠ___   
k_______   k__________   t_______   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
____   ______   ____   
________   ___________   ________   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
 
 
 
 
  vi – vår
ን_ና   -   ና_ና   
n_h_i_a   -   n_t_n_   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
ን__   -   ና__   
n______   -   n_____   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
___   _   ___   
_______   _   ______   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
  Vår morfar / farfar är sjuk.
ኣ_ሓ_ና   ሓ_ሙ   ኣ_።   
a_o_̣_g_n_   h_a_ī_u   a_o_   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
ኣ____   ሓ__   ኣ__   
a_________   h______   a___   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
_____   ___   ___   
__________   _______   ____   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
  Vår mormor / farmor är frisk.
ዓ_ይ_   ጥ_ና   ኣ_ዋ_   
‘_b_y_n_   t_i_i_a   a_e_a_   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
ዓ___   ጥ__   ኣ___   
‘_______   t______   a_____   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
____   ___   ____   
________   _______   ______   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
 
 
 
 
  ni – er
ን_ኻ_ኩ_   -   ና_ኩ_   
n_s_h_a_i_u_i   -   n_t_k_m_   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
ን_____   -   ና___   
n____________   -   n_______   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
______   _   ____   
_____________   _   ________   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
  Barn, var är er pappa?
ቆ_ዑ_   ባ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
k_o_i_u_   b_b_h_u_i   a_e_i   a_o_   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
ቆ___   ባ___   ኣ__   ኣ__   
k_______   b________   a____   a___   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
____   ____   ___   ___   
________   _________   _____   ____   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
  Barn, var är er mamma?
ቆ_ዑ_   ማ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
k_o_i_u_   m_m_h_u_i   a_e_i   a_a_   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
ቆ___   ማ___   ኣ__   ኣ__   
k_______   m________   a____   a___   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
____   ____   ___   ___   
________   _________   _____   ____   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…

 

Ingen video hittades!


Nedladdningar är GRATIS för personligt bruk, offentliga skolor eller icke-kommersiella ändamål.
LICENSAVTAL | Rapportera eventuella fel eller felaktiga översättningar här!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg och licensgivare.
Alla rättigheter reserverade. Kontakt

 

 

Flera språk
Click on a flag!
66 [sextiosex]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Flera språk
Click on a flag!
Possessiva pronomen 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Det enkla sättet att lära sig främmande språk.

Meny

  • Rättslig
  • Integritetspolicy
  • Om oss
  • Fotokrediter

Länkar

  • Kontakta oss
  • Följ oss

Ladda ner vår app

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Vänta…

Ladda ner MP3 (.zip-filer)